summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/language.doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/language.doc')
-rw-r--r--doc/language.doc51
1 files changed, 37 insertions, 14 deletions
diff --git a/doc/language.doc b/doc/language.doc
index 0594241..42b1195 100644
--- a/doc/language.doc
+++ b/doc/language.doc
@@ -55,7 +55,7 @@ when the translator was updated.
<TD>Brazilian Portuguese</TD>
<TD>Fabio "FJTC" Jun Takada Chino</TD>
<TD>chino@NOSPAM.icmc.sc.usp.br</TD>
- <TD>1.2.17</TD>
+ <TD>up-to-date</TD>
</TR>
<TR BGCOLOR="#ffffff">
<TD>Chinese</TD>
@@ -73,13 +73,13 @@ when the translator was updated.
<TD>Croatian</TD>
<TD>Boris Bralo</TD>
<TD>boris.bralo@NOSPAM.zg.tel.hr</TD>
- <TD>1.2.17</TD>
+ <TD>up-to-date</TD>
</TR>
<TR BGCOLOR="#ffffff">
<TD>Czech</TD>
<TD>Petr P&#x0159;ikryl</TD>
<TD>prikrylp@NOSPAM.skil.cz</TD>
- <TD>1.2.17</TD>
+ <TD>up-to-date</TD>
</TR>
<TR BGCOLOR="#ffffff">
<TD>Danish</TD>
@@ -163,7 +163,7 @@ when the translator was updated.
<TD>Portuguese</TD>
<TD>Rui Godinho Lopes</TD>
<TD>ruiglopes@NOSPAM.yahoo.com</TD>
- <TD>1.2.17</TD>
+ <TD>up-to-date</TD>
</TR>
<TR BGCOLOR="#ffffff">
<TD>Romanian</TD>
@@ -187,7 +187,7 @@ when the translator was updated.
<TD>Slovak</TD>
<TD>Stanislav Kudl&aacute;&#x010d;</TD>
<TD>skudlac@NOSPAM.pobox.sk</TD>
- <TD>1.2.13</TD>
+ <TD>up-to-date</TD>
</TR>
<TR BGCOLOR="#ffffff">
<TD>Slovene</TD>
@@ -224,16 +224,16 @@ when the translator was updated.
{\bf Language} & {\bf Maintainer} & {\bf Contact address} & {\bf Status} \\
\hline
\hline
- Brazilian Portuguese & Fabio "FJTC" Jun Takada Chino & {\tt chino@icmc.sc.usp.br} & 1.2.17 \\
+ Brazilian Portuguese & Fabio "FJTC" Jun Takada Chino & {\tt chino@icmc.sc.usp.br} & up-to-date \\
\hline
Chinese & Wei Liu & {\tt liuwei@asiainfo.com} & 1.2.13 \\
& Wang Weihan & {\tt wangweihan@capinfo.com.cn} & \\
\hline
Chinese Traditional & Gary Lee & {\tt garylee@ecosine.com.tw} & 1.2.16 \\
\hline
- Croatian & Boris Bralo & {\tt boris.bralo@zg.tel.hr} & 1.2.17 \\
+ Croatian & Boris Bralo & {\tt boris.bralo@zg.tel.hr} & up-to-date \\
\hline
- Czech & Petr P\v{r}ikryl & {\tt prikrylp@skil.cz} & 1.2.17 \\
+ Czech & Petr P\v{r}ikryl & {\tt prikrylp@skil.cz} & up-to-date \\
\hline
Danish & Erik S\o{}e S\o{}rensen & {\tt erik@mail.nu} & 1.2.7 \\
\hline
@@ -265,7 +265,7 @@ when the translator was updated.
Polish & Piotr Kaminski & {\tt Piotr.Kaminski@ctm.gdynia.pl} & 1.2.16 \\
& Grzegorz Kowal & {\tt g\_kowal@poczta.onet.pl} & \\
\hline
- Portuguese & Rui Godinho Lopes & {\tt ruiglopes@yahoo.com} & 1.2.17 \\
+ Portuguese & Rui Godinho Lopes & {\tt ruiglopes@yahoo.com} & up-to-date \\
\hline
Romanian & Alexandru Iosup & {\tt aiosup@yahoo.com} & 1.2.16 \\
\hline
@@ -273,7 +273,7 @@ when the translator was updated.
\hline
Serbian & Dejan Milosavljevic & {\tt dmilos@email.com} & 1.2.16 \\
\hline
- Slovak & Stanislav Kudl\'{a}\v{c} & {\tt skudlac@pobox.sk} & 1.2.13 \\
+ Slovak & Stanislav Kudl\'{a}\v{c} & {\tt skudlac@pobox.sk} & up-to-date \\
\hline
Slovene & Matjaz Ostroversnik & {\tt matjaz.ostroversnik@zrs-tk.si} & 1.2.16 \\
\hline
@@ -305,26 +305,49 @@ Just follow these steps:
is already working on support for that language, you will be
assigned as the maintainer for the language.
<li>Create a copy of translator_en.h and name it
- translator_<your_2_letter_country_code>.h
+ translator_\<your_2_letter_country_code\>.h
I'll use xx in the rest of this document.
+<li>Add definition of the symbol for your language into lang_cfg.h:
+\verbatim
+#define LANG_xx
+\endverbatim
+ Use capital letters for your \c xx (to be consistent). The \c lang_cfg.h
+ defines which language translators will be compiled into doxygen
+ executable. It is a kind of configuration file. If you are sure that
+ you do not need some of the languages, you can remove (comment out)
+ definitions of symbols for the languages, or you can say \c #undef
+ instead of \c #define for them.
<li>Edit language.cpp:
Add a
\verbatim
+#ifdef LANG_xx
#include<translator_xx.h>
+#endif
\endverbatim
- in <code>setTranslator()</code> add
+ Remember to use the same symbol LANG_xx that you added to \c lang_cfg.h.
+ I.e., the \c xx should be capital letters that identify your language.
+ On the other hand, the \c xx inside your \c translator_xx.h should be
+ lower case.
+ <p>Now, in <code>setTranslator()</code> add
\verbatim
+#ifdef LANG_xx
else if (L_EQUAL("your_language_name"))
{
theTranslator = new TranslatorYourLanguage;
}
+#endif
\endverbatim
- after the <code>if { ... }</code>
+ after the <code>if { ... }</code>. I.e., it must be placed after the code
+ for creating the English translator at the beginning, and before the
+ <code>else { ... }</code> part that creates the translator for the
+ default language (English again).
<li>Edit libdoxygen.pro.in and add \c translator_xx.h to
the \c HEADERS line.
<li>Edit <code>translator_xx.h</code>:
<ul>
- <li>Rename <code>TRANSLATOR_EN_H</code> to <code>TRANSLATOR_XX_H</code> twice.
+ <li>Rename <code>TRANSLATOR_EN_H</code> to <code>TRANSLATOR_XX_H</code>
+ twice (i.e. in the \c #ifndef and \c #define preprocessor commands at
+ the beginning of the file).
<li>Rename TranslatorEnglish to TranslatorYourLanguage
<li>In the member <code>idLanguage()</code> change "english" into the
name of your language (use lower case characters only). Depending