summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/language.doc
blob: 7700f7c454199b9514c99ecfd03492d8bfc732da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
/******************************************************************************
 * Do not edit this file. It was generated by the translator.py script. 
 *
 * Copyright (C) 1997-2006 by Dimitri van Heesch.
 *
 * Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its
 * documentation under the terms of the GNU General Public License is hereby 
 * granted. No representations are made about the suitability of this software 
 * for any purpose. It is provided "as is" without express or implied warranty.
 * See the GNU General Public License for more details.
 *
 * Documents produced by Doxygen are derivative works derived from the
 * input used in their production; they are not affected by this license.
 *
 * $Id$
 */
/*! \page langhowto Internationalization

<h3>Support for multiple languages</h3>

Doxygen has built-in support for multiple languages. This means that the
text fragments, generated by doxygen, can be produced in languages other
than English (the default). The output language is chosen through the
configuration file (with default name and known as Doxyfile).

Currently (version 1.4.7), 33 languages 
are supported (sorted alphabetically):
Afrikaans, Arabic, Brazilian Portuguese, Catalan, Chinese, Chinese
Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French,
German, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese (+En), Korean
(+En), Lithuanian, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian,
Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, and Ukrainian..

The table of information related to the supported languages follows.
It is sorted by language alphabetically.  The <b>Status</b> column
was generated from sources and shows approximately the last version
when the translator was updated.

\htmlonly
<table align=center cellspacing=0 cellpadding=0 border=0>
<tr bgcolor="#000000">
<td>
  <table cellspacing=1 cellpadding=2 border=0>
  <tr bgcolor="#4040c0">
  <td ><b><font size=+1 color="#ffffff"> Language </font></b></td>
  <td ><b><font size=+1 color="#ffffff"> Maintainer </font></b></td>
  <td ><b><font size=+1 color="#ffffff"> Contact address </font>
          <font size=-2 color="#ffffff">(replace the at and dot)</font></b></td>
  <td ><b><font size=+1 color="#ffffff"> Status </font></b></td>
  </tr>
  <!-- table content begin -->

  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Afrikaans</td>
    <td>Johan Prinsloo</td>
    <td>johan at zippysnoek dot com</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Arabic</td>
    <td>Moaz Reyad</td>
    <td><moazreyad at yahoo dot com></td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Brazilian Portuguese</td>
    <td>Fabio "FJTC" Jun Takada Chino</td>
    <td>jun-chino at uol dot com dot br</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Catalan</td>
    <td>Maximiliano Pin<br>Albert Mora</td>
    <td>mcpin at emtesistemas dot com<br>amora at iua dot upf dot es</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Chinese</td>
    <td>Li Daobing<br>Wei Liu</td>
    <td>lidaobing at gmail dot com<br>liuwei at asiainfo dot com</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Chinese Traditional</td>
    <td>Daniel YC Lin<br>Gary Lee</td>
    <td>dlin at taifex dot com dot tw<br>garywlee at gmail dot com</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Croatian</td>
    <td>Boris Bralo</td>
    <td>boris.bralo at zg dot htnet dot hr</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Czech</td>
    <td>Petr P&#x0159;ikryl</td>
    <td>prikrylp at skil dot cz</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Danish</td>
    <td>Erik S&oslash;e S&oslash;rensen</td>
    <td>eriksoe+doxygen at daimi dot au dot dk</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Dutch</td>
    <td>Dimitri van Heesch</td>
    <td>dimitri at stack dot nl</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>English</td>
    <td>Dimitri van Heesch</td>
    <td>dimitri at stack dot nl</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Finnish</td>
    <td>Olli Korhonen</td>
    <td>olli.korhonen lost at cyberspace</td>
    <td>obsolete</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>French</td>
    <td>Xavier Outhier</td>
    <td>xouthier at yahoo dot fr</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>German</td>
    <td>Jens Seidel</td>
    <td>jensseidel at users dot sf dot net</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Greek</td>
    <td>Harry Kalogirou</td>
    <td>harkal at rainbow dot cs dot unipi dot gr</td>
    <td>1.2.11</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Hungarian</td>
    <td>&Aacute;kos Kiss<br>F&ouml;ldv&aacute;ri Gy&ouml;rgy</td>
    <td>akiss at users dot sourceforge dot net<br>foldvari lost at cyberspace</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Indonesian</td>
    <td>Hendy Irawan</td>
    <td>ceefour at gauldong dot net</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Italian</td>
    <td>Alessandro Falappa<br>Ahmed Aldo Faisal</td>
    <td>alessandro at falappa dot net<br>aaf23 at cam dot ac dot uk</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Japanese</td>
    <td>Ryunosuke Satoh<br>Kenji Nagamatsu<br>Iwasa Kazmi</td>
    <td>sun594 at hotmail dot com<br>naga at joyful dot club dot ne dot jp<br>iwasa at cosmo-system dot jp</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>JapaneseEn</td>
    <td>see the Japanese language</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>English based</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Korean</td>
    <td>SooYoung Jung<br>Richard Kim</td>
    <td>jung5000 at gmail dot com<br>ryk at dspwiz dot com</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>KoreanEn</td>
    <td>see the Korean language</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>English based</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Lithuanian</td>
    <td>Tomas Simonaitis<br>Mindaugas Radzius<br>Aidas Berukstis</td>
    <td>haden at homelan dot lt<br>mindaugasradzius at takas dot lt<br>aidasber at takas dot lt</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Norwegian</td>
    <td>Lars Erik Jordet</td>
    <td>lejordet at gmail dot com</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Persian</td>
    <td>Ali Nadalizadeh</td>
    <td><nadalisoft at yahoo dot com></td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Polish</td>
    <td>Piotr Kaminski<br>Grzegorz Kowal</td>
    <td>Piotr.Kaminski at ctm dot gdynia dot pl<br>g_kowal at poczta dot onet dot pl</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Portuguese</td>
    <td>Rui Godinho Lopes</td>
    <td>ruiglopes at yahoo dot com</td>
    <td>1.3.3</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Romanian</td>
    <td>Alexandru Iosup</td>
    <td>aiosup at yahoo dot com</td>
    <td>1.4.1</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Russian</td>
    <td>Alexandr Chelpanov</td>
    <td>cav at cryptopro dot ru</td>
    <td>up-to-date</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Serbian</td>
    <td>Dejan Milosavljevic</td>
    <td>dmilos at email dot com</td>
    <td>1.4.1</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Slovak</td>
    <td>Stanislav Kudl&aacute;&#x010d;</td>
    <td>skudlac at pobox dot sk</td>
    <td>1.2.18</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Slovene</td>
    <td>Matja&#x017e; Ostrover&#x0161;nik</td>
    <td>matjaz.ostroversnik at ztm dot si</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Spanish</td>
    <td>Francisco Oltra Thennet</td>
    <td>foltra at puc dot cl</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Swedish</td>
    <td>Mikael Hallin</td>
    <td>mikaelhallin at yahoo dot se</td>
    <td>1.4.6</td>
  </tr>
  <tr bgcolor="#ffffff">
    <td>Ukrainian</td>
    <td>Olexij Tkatchenko</td>
    <td>olexij.tkatchenko at parcs dot de</td>
    <td>1.4.1</td>
  </tr>
  <!-- table content end -->
  </table>
</td>
</tr>
</table>
\endhtmlonly


\latexonly
\begin{tabular}{|l|l|l|l|}
  \hline 
  {\bf Language} & {\bf Maintainer} & {\bf Contact address} & {\bf Status} \\
  \hline

  \hline
  Afrikaans & Johan Prinsloo & {\tt\tiny johan@zippysnoek.com} & 1.4.6 \\
  \hline
  Arabic & Moaz Reyad & {\tt\tiny <moazreyad@yahoo.com>} & 1.4.6 \\
  \hline
  Brazilian Portuguese & Fabio "FJTC" Jun Takada Chino & {\tt\tiny jun-chino@uol.com.br} & up-to-date \\
  \hline
  Catalan & Maximiliano Pin & {\tt\tiny mcpin@emtesistemas.com} & up-to-date \\
  ~ & Albert Mora & {\tt\tiny amora@iua.upf.es} & ~ \\
  \hline
  Chinese & Li Daobing & {\tt\tiny lidaobing@gmail.com} & up-to-date \\
  ~ & Wei Liu & {\tt\tiny liuwei@asiainfo.com} & ~ \\
  \hline
  Chinese Traditional & Daniel YC Lin & {\tt\tiny dlin@taifex.com.tw} & 1.4.6 \\
  ~ & Gary Lee & {\tt\tiny garywlee@gmail.com} & ~ \\
  \hline
  Croatian & Boris Bralo & {\tt\tiny boris.bralo@zg.htnet.hr} & up-to-date \\
  \hline
  Czech & Petr P\v{r}ikryl & {\tt\tiny prikrylp@skil.cz} & up-to-date \\
  \hline
  Danish & Erik S\o{}e S\o{}rensen & {\tt\tiny eriksoe+doxygen@daimi.au.dk} & up-to-date \\
  \hline
  Dutch & Dimitri van Heesch & {\tt\tiny dimitri@stack.nl} & up-to-date \\
  \hline
  English & Dimitri van Heesch & {\tt\tiny dimitri@stack.nl} & up-to-date \\
  \hline
  Finnish & Olli Korhonen & {\tt\tiny olli.korhonen lost@cyberspace} & obsolete \\
  \hline
  French & Xavier Outhier & {\tt\tiny xouthier@yahoo.fr} & 1.4.6 \\
  \hline
  German & Jens Seidel & {\tt\tiny jensseidel@users.sf.net} & up-to-date \\
  \hline
  Greek & Harry Kalogirou & {\tt\tiny harkal@rainbow.cs.unipi.gr} & 1.2.11 \\
  \hline
  Hungarian & \'{A}kos Kiss & {\tt\tiny akiss@users.sourceforge.net} & 1.4.6 \\
  ~ & F\"{o}ldv\'{a}ri Gy\"{o}rgy & {\tt\tiny foldvari lost@cyberspace} & ~ \\
  \hline
  Indonesian & Hendy Irawan & {\tt\tiny ceefour@gauldong.net} & 1.4.6 \\
  \hline
  Italian & Alessandro Falappa & {\tt\tiny alessandro@falappa.net} & up-to-date \\
  ~ & Ahmed Aldo Faisal & {\tt\tiny aaf23@cam.ac.uk} & ~ \\
  \hline
  Japanese & Ryunosuke Satoh & {\tt\tiny sun594@hotmail.com} & up-to-date \\
  ~ & Kenji Nagamatsu & {\tt\tiny naga@joyful.club.ne.jp} & ~ \\
  ~ & Iwasa Kazmi & {\tt\tiny iwasa@cosmo-system.jp} & ~ \\
  \hline
  JapaneseEn & see the Japanese language & {\tt\tiny ~} & English based \\
  \hline
  Korean & SooYoung Jung & {\tt\tiny jung5000@gmail.com} & 1.4.6 \\
  ~ & Richard Kim & {\tt\tiny ryk@dspwiz.com} & ~ \\
  \hline
  KoreanEn & see the Korean language & {\tt\tiny ~} & English based \\
  \hline
  Lithuanian & Tomas Simonaitis & {\tt\tiny haden@homelan.lt} & 1.4.6 \\
  ~ & Mindaugas Radzius & {\tt\tiny mindaugasradzius@takas.lt} & ~ \\
  ~ & Aidas Berukstis & {\tt\tiny aidasber@takas.lt} & ~ \\
  \hline
  Norwegian & Lars Erik Jordet & {\tt\tiny lejordet@gmail.com} & 1.4.6 \\
  \hline
  Persian & Ali Nadalizadeh & {\tt\tiny <nadalisoft@yahoo.com>} & 1.4.6 \\
  \hline
  Polish & Piotr Kaminski & {\tt\tiny Piotr.Kaminski@ctm.gdynia.pl} & 1.4.6 \\
  ~ & Grzegorz Kowal & {\tt\tiny g\_kowal@poczta.onet.pl} & ~ \\
  \hline
  Portuguese & Rui Godinho Lopes & {\tt\tiny ruiglopes@yahoo.com} & 1.3.3 \\
  \hline
  Romanian & Alexandru Iosup & {\tt\tiny aiosup@yahoo.com} & 1.4.1 \\
  \hline
  Russian & Alexandr Chelpanov & {\tt\tiny cav@cryptopro.ru} & up-to-date \\
  \hline
  Serbian & Dejan Milosavljevic & {\tt\tiny dmilos@email.com} & 1.4.1 \\
  \hline
  Slovak & Stanislav Kudl\'{a}\v{c} & {\tt\tiny skudlac@pobox.sk} & 1.2.18 \\
  \hline
  Slovene & Matja\v{z} Ostrover\v{s}nik & {\tt\tiny matjaz.ostroversnik@ztm.si} & 1.4.6 \\
  \hline
  Spanish & Francisco Oltra Thennet & {\tt\tiny foltra@puc.cl} & 1.4.6 \\
  \hline
  Swedish & Mikael Hallin & {\tt\tiny mikaelhallin@yahoo.se} & 1.4.6 \\
  \hline
  Ukrainian & Olexij Tkatchenko & {\tt\tiny olexij.tkatchenko@parcs.de} & 1.4.1 \\
  \hline
\end{tabular}
\endlatexonly


Most people on the list have indicated that they were also busy
doing other things, so if you want to help to speed things up please 
let them (or me) know.

If you want to add support for a language that is not yet listed 
please read the next section.


<h3>Adding a new language to doxygen</h3>

This short HOWTO explains how to add support for the new language to Doxygen:

Just follow these steps:
<ol>
<li>Tell me for which language you want to add support. If no one else
    is already working on support for that language, you will be 
    assigned as the maintainer for the language. 
<li>Create a copy of translator_en.h and name it 
    translator_\<your_2_letter_country_code\>.h
    I'll use xx in the rest of this document.
<li>Add definition of the symbol for your language into lang_cfg.h:
\verbatim
#define LANG_xx
\endverbatim
    Use capital letters for your \c xx (to be consistent).  The \c lang_cfg.h
    defines which language translators will be compiled into doxygen
    executable.  It is a kind of configuration file.  If you are sure that
    you do not need some of the languages, you can remove (comment out)
    definitions of symbols for the languages, or you can say \c \#undef
    instead of \c \#define for them.
<li>Edit language.cpp:
    Add a 
\verbatim
#ifdef LANG_xx
#include<translator_xx.h>
#endif
\endverbatim
    Remember to use the same symbol LANG_xx that you added to \c lang_cfg.h.
    I.e., the \c xx should be capital letters that identify your language.
    On the other hand, the \c xx inside your \c translator_xx.h should use
    lower case.
    <p>Now, in <code>setTranslator()</code> add
\verbatim
#ifdef LANG_xx
    else if (L_EQUAL("your_language_name"))
    {
      theTranslator = new TranslatorYourLanguage;
    }
#endif    
\endverbatim
    after the <code>if { ... }</code>. I.e., it must be placed after the code
    for creating the English translator at the beginning, and before the 
    <code>else { ... }</code> part that creates the translator for the 
    default language (English again).
<li>Edit libdoxygen.pro.in and add \c translator_xx.h to 
    the \c HEADERS line.
<li>Edit <code>translator_xx.h</code>:
   <ul>
   <li>Rename <code>TRANSLATOR_EN_H</code> to <code>TRANSLATOR_XX_H</code> 
       twice (i.e. in the \c \#ifndef and \c \#define preprocessor commands at 
       the beginning of the file).
   <li>Rename TranslatorEnglish to TranslatorYourLanguage 
   <li>In the member <code>idLanguage()</code> change "english" into the 
     name of your language (use lower case characters only). Depending
     on the language you may also wish to change the member functions 
     latexLanguageSupportCommand(), idLanguageCharset() and others
     (you will recognize them when you start the work).
   <li>Edit all the strings that are returned by the member functions that 
     start with tr. 
     Try to match punctuation and capitals!
     To enter special characters (with accents) you can:
     <ul>
     <li>  Enter them directly if your keyboard supports that and you are 
           using a Latin-1 font. Doxygen will translate the
           characters to proper \f$\mbox{\LaTeX}\f$ and leave the
           HTML and man output for what it is (which is fine, if
           idLanguageCharset() is set correctly).
     <li>  Use html codes like \&auml; for an a with an umlaut (i.e. &auml;).
           See the HTML specification for the codes.
     </ul>
   </ul>
<li>Run configure and make again from the root of the distribution, 
    in order to regenerated the Makefiles.
<li>Now you can use <code>OUTPUT_LANGUAGE = your_language_name</code> 
    in the config file to generate output in your language.
<li>Send <code>translator_xx.h</code> to me so I can add it to doxygen.
    Send also your name and e-mail address to be included in the
    \c maintainers.txt list.
</ol>


<h3>Maintaining a language</h3>

New versions of doxygen may use new translated sentences.  In such
situation, the \c Translator class requires implementation of new
methods -- its interface changes.  Of course, the English
sentences need to be translated to the other languages.  At least,
new methods have to be implemented by the language-related
translator class; otherwise, doxygen wouldn't even compile.  Waiting
until all language maintainers have translated the new sentences and
sent the results would not be very practical. The following text
describes the usage of translator adapters to solve the problem.

<b>The role of Translator Adapters.</b> 
Whenever the \c Translator class interface changes in the new
release, the new class \c TranslatorAdapter_x_y_z is added to the \c
translator_adapter.h file (here x, y, and z are numbers that
correspond to the current official version of doxygen). All
translators that previously derived from the \c Translator class now
derive from this adapter class.

The \c TranslatorAdapter_x_y_z class implements the new, required
methods.  If the new method replaces some similar but obsolete
method(s) (e.g. if the number of arguments changed and/or the
functionality of the older method was changed or enriched), the \c
TranslatorAdapter_x_y_z class may use the obsolete method to get the
result which is as close as possible to the older result in the
target language.  If it is not possible, the result (the default
translation) is obtained using the English translator, which is (by
definition) always up-to-date.  

<b>For example,</b> when the new \c trFile() method with
parameters (to determine the capitalization of the first letter and
the singular/plural form) was introduced to replace the older method
\c trFiles() without arguments, the following code appeared in one
of the translator adapter classes:

\verbatim
    /*! This is the default implementation of the obsolete method
     * used in the documentation of a group before the list of
     * links to documented files.  This is possibly localized.
     */
    virtual QCString trFiles()
    { return "Files"; }

    /*! This is the localized implementation of newer equivalent
     * using the obsolete method trFiles().
     */
    virtual QCString trFile(bool first_capital, bool singular)
    {
      if (first_capital && !singular)
        return trFiles();  // possibly localized, obsolete method
      else
        return english.trFile(first_capital, singular);
    }
\endverbatim

The \c trFiles() is not present in the \c TranslatorEnglish class,
because it was removed as obsolete.  However, it was used until now
and its call was replaced by 

\verbatim
    trFile(true, false)
\endverbatim

in the doxygen source files.  Probably, many language translators
implemented the obsolete method, so it perfectly makes sense to use
the same language dependent result in those cases. The \c
TranslatorEnglish does not implement the old method.  It derives
from the abstract \c Translator class.  On the other hand, the old
translator for a different language does not implement the new \c
trFile() method.  Because of that it is derived from another base
class -- \c TranslatorAdapter_x_y_z. The \c TranslatorAdapter_x_y_z
class have to implement the new, required \c trFile() method.
However, the translator adapter would not be compiled if the \c
trFiles() method was not implemented. This is the reason for
implementing the old method in the translator adapter class (using
the same code, that was removed from the TranslatorEnglish).

The simplest way would be to pass the arguments to the English
translator and to return its result.  Instead, the adapter uses the
old \c trFiles() in one special case -- when the new
<code>trFile(true,&nbsp;false)</code> is called.  This is the
mostly used case at the time of introducing the new method -- see
above.  While this may look too complicated, the technique allows
the developers of the core sources to change the Translator
interface, while the users may not even notice the change.  Of
course, when the new \c trFile() is used with different arguments,
the English result is returned and it will be noticed by non English
users.  Here the maintainer of the language translator should
implement at least that one particular method.

<b>What says the base class of a language translator?</b>
If the language translator class inherits from any adapter class the
maintenance is needed.  In such case, the language translator is not
considered up-to-date.  On the other hand, if the language
translator derives directly from the abstract class \c Translator, the
language translator is up-to-date.

The translator adapter classes are chained so that the older
translator adapter class uses the one-step-newer translator adapter
as the base class.  The newer adapter does less \e adapting work
than the older one.  The oldest adapter class derives (indirectly)
from all of the adapter classes.  The name of the adapter class is
chosen so that its suffix is derived from the previous official
version of doxygen that did not need the adapter.  This way, one can
say approximately, when the language translator class was last
updated -- see details below.

The newest translator adapter derives from the abstract \c
TranslatorAdapterBase class that derives directly from the abstract
\c Translator class.  It adds only the private English-translator
member for easy implementation of the default translation inside the
adapter classes, and it also enforces implementation of one method
for noticing the user that the language translation is not up-to-date
(because of that some sentences in the generated files may appear in
English).

Once the oldest adapter class is not used by any of the language
translators, it can be removed from the doxygen project.  The
maintainers should try to reach the state with the minimal number of
translator adapter classes.

<b>To simplify the maintenance of the language translator classes</b>
for the supported languages, the \c translator.py Python
script was developed (located in \c doxygen/doc directory). 
It extracts the important information about obsolete and
new methods from the source files for each of the languages.  
The information is stored in the <em>translator report</em> ASCII file
(translator_report.txt). \htmlonly If you compiled this documentation
from sources and if you have also doxygen sources available the
link <a href="../doc/translator_report.txt"
><code>doxygen/doc/translator_report.txt</code></a> should be valid.\endhtmlonly 

Looking at the base class of the language translator, the script
guesses also the status of the translator -- see the last column of
the table with languages above.  The \c translator.py is called
automatically when the doxygen documentation is generated.  You can
also run the script manualy whenever you feel that it can help you.
Of course, you are not forced to use the results of the script.  You
can find the same information by looking at the adapter class and
its base classes.

<b>How should I update my language translator?</b> Firstly, you
should be the language maintainer, or you should let him/her know
about the changes.  The following text was written for the language
maintainers as the primary audience.

There are several approaches to be taken when updating your
language.  If you are not extremely busy, you should always chose
the most radical one.  When the update takes much more time than you
expected, you can always decide use some suitable translator adapter to
finish the changes later and still make your translator working.

<b>The most radical way of updating the language translator</b> is
to make your translator class derive directly 
from the abstract class \c Translator and provide translations for the
methods that are required to be implemented -- the compiler will
tell you if you forgot to implement some of them.  If you are in
doubt, have a look at the \c TranslatorEnglish class to recognize the
purpose of the implemented method.  Looking at the previously used
adapter class may help you sometimes, but it can also be misleading
because the adapter classes do implement also the obsolete methods
(see the previous \c trFiles() example).

In other words, the up-to-date language translators do not need the
\c TranslatorAdapter_x_y_z classes at all, and you do not need to
implement anything else than the methods required by the Translator
class (i.e. the pure virtual methods of the \c Translator -- they 
end with <code>=0;</code>).

If everything compiles fine, try to run \c translator.py, and have a
look at the translator report (ASCII file) at the \c doxygen/doc
directory. Even if your translator is marked as up-to-date, there
still may be some remarks related to your souce code. Namely, the
obsolete methods--that are not used at all--may be listed in the
section for your language. Simply, remove their code (and run the \c
translator.py again). Also, you will be informed when you forgot to
change the base class of your translator class to some newer adapter
class or directly to the Translator class.

<b>If you do not have time to finish all the updates</b> you should
still start with <em>the most radical approach</em> as described
above.  You can always change the base class to the translator
adapter class that implements all of the not-yet-implemented methods.

<b>If you prefer to update your translator gradually</b>, have a look
at \c TranslatorEnglish (the \c translator_en.h file). Inside, you
will find the comments like <code>new since 1.2.4</code> that separate
always a number of methods that were implemented in the stated
version. Do implement the group of methods that are placed below the
comment that uses the same version numbers as your translator adapter
class. (For example, your translator class have to use the \c
TranslatorAdapter_1_2_4, if it does not implement the methods below
the comment <code>new since 1.2.4</code>. When you implement them,
your class should use newer translator adapter.

Run the \c translator.py script occasionaly and give it your \c xx
identification (from \c translator_xx.h) to create the translator
report shorter (also produced faster) -- it will contain only the
information related to your translator. Once you reach the state when
the base class should be changed to some newer adapter, you will see
the note in the translator report.
 
Warning: Don't forget to compile Doxygen to discover, whether it is
compilable. The \c translator.py does not check if everything is
correct with respect to the compiler. Because of that, it may lie
sometimes about the necessary base class.

<b>The most obsolete language translators</b> would lead to
implementation of too complicated adapters. Because of that, doxygen
developers may decide to derive such translators from the \c
TranslatorEnglish class, which is by definition always up-to-date.

When doing so, all the missing methods will be replaced by the
English translation.  This means that not-implemented methods will
always return the English result.  Such translators are marked using
word \c obsolete.  You should read it <b>really obsolete</b>. No
guess about the last update can be done.  

Often, it is possible to construct better result from the obsolete
methods.  Because of that, the translator adapter classes should be
used if possible.  On the other hand, implementation of adapters for
really obsolete translators brings too much maintenance and
run-time overhead.

*/