summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/src/qtscript.qdoc
diff options
context:
space:
mode:
authorFrederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>2009-07-06 11:47:01 (GMT)
committerOswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>2009-07-06 12:01:25 (GMT)
commit33604fb02fa463f36fa78e515bb42a34a746f0f2 (patch)
tree63b0400e0f1b4167999f30a6fe9a618e176c3b75 /doc/src/qtscript.qdoc
parenta59fbee567571827c3a1505b125b9dfb3788c79e (diff)
downloadQt-33604fb02fa463f36fa78e515bb42a34a746f0f2.zip
Qt-33604fb02fa463f36fa78e515bb42a34a746f0f2.tar.gz
Qt-33604fb02fa463f36fa78e515bb42a34a746f0f2.tar.bz2
general wording change for some file type names
- .ts file -> TS file - .qm file -> QM file - .ui file -> UI file + a handfull of typos I stumbled over Merge-request: 802 Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
Diffstat (limited to 'doc/src/qtscript.qdoc')
-rw-r--r--doc/src/qtscript.qdoc24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/doc/src/qtscript.qdoc b/doc/src/qtscript.qdoc
index f2ac6c9..6b8f639 100644
--- a/doc/src/qtscript.qdoc
+++ b/doc/src/qtscript.qdoc
@@ -1782,20 +1782,20 @@
\list 1
\o Run \c lupdate to extract translatable text from the script source code
- of the Qt application, resulting in a message file for translators (a \c
- .ts file). The utility recognizes qsTr(), qsTranslate() and the
- \c{QT_TR*_NOOP()} functions described above and produces \c .ts files
+ of the Qt application, resulting in a message file for translators (a TS
+ file). The utility recognizes qsTr(), qsTranslate() and the
+ \c{QT_TR*_NOOP()} functions described above and produces TS files
(usually one per language).
- \o Provide translations for the source texts in the \c .ts file, using
- \e{Qt Linguist}. Since \c .ts files are in XML format, you can also
+ \o Provide translations for the source texts in the TS file, using
+ \e{Qt Linguist}. Since TS files are in XML format, you can also
edit them by hand.
- \o Run \c lrelease to obtain a light-weight message file (a \c .qm
- file) from the \c .ts file, suitable only for end use. Think of the \c
- .ts files as "source files", and \c .qm files as "object files". The
- translator edits the \c .ts files, but the users of your application
- only need the \c .qm files. Both kinds of files are platform and
+ \o Run \c lrelease to obtain a light-weight message file (a QM
+ file) from the TS file, suitable only for end use. Think of the TS
+ files as "source files", and QM files as "object files". The
+ translator edits the TS files, but the users of your application
+ only need the QM files. Both kinds of files are platform and
locale independent.
\endlist
@@ -1805,7 +1805,7 @@
translations from previous releases.
When running \c lupdate, you must specify the location of the script(s),
- and the name of the \c{.ts} file to produce. Examples:
+ and the name of the TS file to produce. Examples:
\snippet doc/src/snippets/code/doc_src_qtscript.qdoc 87
@@ -1823,7 +1823,7 @@
\snippet doc/src/snippets/code/doc_src_qtscript.qdoc 89
- When running \c lrelease, you must specify the name of the \c{.ts} input
+ When running \c lrelease, you must specify the name of the TS input
file; or, if you are using a qmake project file to manage script
translations, you specify the name of that file. \c lrelease will create
\c myscript_la.qm, the binary representation of the translation.