diff options
author | Jarek Kobus <jkobus@trolltech.com> | 2009-10-14 13:27:02 (GMT) |
---|---|---|
committer | Jarek Kobus <jkobus@trolltech.com> | 2009-10-14 13:29:06 (GMT) |
commit | 81bc22dbd71e2dd0e25156e753afc6d94d808de9 (patch) | |
tree | d794bc55ae6b3ae3f6e3a91f45480c342cea1ff4 /translations/linguist_pl.ts | |
parent | e3b0e76bb3521d4e4289ec8a2b15d35e02c69c4a (diff) | |
download | Qt-81bc22dbd71e2dd0e25156e753afc6d94d808de9.zip Qt-81bc22dbd71e2dd0e25156e753afc6d94d808de9.tar.gz Qt-81bc22dbd71e2dd0e25156e753afc6d94d808de9.tar.bz2 |
Update Polish translations
Diffstat (limited to 'translations/linguist_pl.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_pl.ts | 419 |
1 files changed, 213 insertions, 206 deletions
diff --git a/translations/linguist_pl.ts b/translations/linguist_pl.ts index bcc46e5..93b3a1d 100644 --- a/translations/linguist_pl.ts +++ b/translations/linguist_pl.ts @@ -2,14 +2,6 @@ <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="pl"> <context> - <name></name> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> - <source>(New Entry)</source> - <translation>(Nowe wyrażenie)</translation> - </message> -</context> -<context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> @@ -61,7 +53,7 @@ <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> - <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako zrobione</translation> + <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone</translation> </message> <message> <location/> @@ -70,11 +62,6 @@ </message> <message> <location/> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> - <translation>Zwróć uwagę że wpisy zmodyfikowane będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej 'Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone' nie jest zaznaczone.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation> </message> @@ -95,11 +82,6 @@ </message> <message> <location/> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> - <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>&Run</source> <translation>&Uruchom</translation> </message> @@ -108,6 +90,16 @@ <source>Cancel</source> <translation>Anuluj</translation> </message> + <message> + <location/> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>Zwróć uwagę że zmodyfikowane wpisy będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej 'Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone' nie jest zaznaczone</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej</translation> + </message> </context> <context> <name>DataModel</name> @@ -135,7 +127,8 @@ <location line="+70"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Linguist nie zna reguł liczby mnogiej dla "%1". +Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> @@ -145,7 +138,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Forma uniwersalna</translation> </message> </context> <context> @@ -286,9 +279,58 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> </context> <context> + <name>FormMultiWidget</name> + <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Delete</translation> + </message> + <message> + <location line="+1"/> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Shift+Alt+Insert</translation> + </message> + <message> + <location line="+1"/> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Insert</translation> + </message> + <message> + <location line="+131"/> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>Potwierdzenie - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <location line="+1"/> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>Skasować niepusty wariant?</translation> + </message> +</context> +<context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+747"/> + <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> + <translation> + <numerusform>Opuszczono %n wyrażenie które nie miało identyfikatora.</numerusform> + <numerusform>Opuszczono %n wyrażenia które nie miały identyfikatorów.</numerusform> + <numerusform>Opuszczono %n wyrażeń które nie miały identyfikatorów.</numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <location line="+4"/> + <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> + <translation> + <numerusform>Opuszczono nadmiarowy kontekst / ujednoznacznienie w %n wyrażeniu.</numerusform> + <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform> + <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <location line="+8"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> @@ -383,11 +425,6 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> <message> <location/> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> - <translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieżącym tłumaczeniem.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> @@ -417,10 +454,6 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> - </message> - <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> @@ -461,10 +494,6 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Shift+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> - </message> - <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> @@ -510,13 +539,13 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>&Edycja</translation> </message> <message> + <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Edit</source> <translation>Edycja</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>&Redaguj książkę wyrażeń</translation> </message> @@ -551,13 +580,13 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>F5</translation> </message> <message> + <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>File</source> <translation>Plik</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>&File</source> <translation>&Plik</translation> </message> @@ -572,13 +601,13 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>Podgląd formularzy</translation> </message> <message> + <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Help</source> <translation>Pomoc</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>&Help</source> <translation>P&omoc</translation> </message> @@ -600,7 +629,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> - <translation>&Następne niedokończone</translation> + <translation>&Następne nieukończone</translation> </message> <message> <location/> @@ -650,7 +679,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> - <translation>&Poprzednie niedokończone</translation> + <translation>&Poprzednie nieukończone</translation> </message> <message> <location/> @@ -673,14 +702,14 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>W&ydaj</translation> </message> <message> - <location line="-13"/> - <location line="+10"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> + <location line="+10"/> <source>Release As...</source> <translation>Wydaj jako...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation> </message> @@ -691,7 +720,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+195"/> + <location line="+188"/> <source>Source text</source> <translation>Tekst źródłowy</translation> </message> @@ -703,17 +732,17 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> <message> <location line="-2"/> - <location line="+61"/> + <location line="+62"/> <source>Context</source> <translation>Kontekst</translation> </message> <message> - <location line="-60"/> + <location line="-61"/> <source>Items</source> <translation>Elementy</translation> </message> <message> - <location line="+77"/> + <location line="+78"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation> </message> @@ -744,7 +773,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation> MOD </translation> </message> <message> - <location line="+125"/> + <location line="+130"/> <source>Loading...</source> <translation>Ładowanie...</translation> </message> @@ -798,14 +827,19 @@ Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation> <translation>Plik zachowany.</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <location line="+1164"/> + <location line="+526"/> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/> + <location line="+1165"/> <source>Release</source> <translation>Wydaj</translation> </message> <message> - <location line="-1163"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm) @@ -818,7 +852,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Plik utworzony.</translation> </message> <message> - <location line="+27"/> + <location line="+34"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Drukowanie...</translation> @@ -869,7 +903,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> - <location line="+40"/> + <location line="+34"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+516"/> @@ -881,7 +915,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-1204"/> + <location line="-1198"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>Nie można znaleźć tekstu '%1'.</translation> @@ -892,37 +926,25 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>Translate</source> - <translation type="obsolete">Przetłumacz</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Translated %n entries to '%1'</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>Przetłumaczono %n wpis na '%1'</numerusform> - <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy na '%1'</numerusform> - <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów na '%1'</numerusform> - </translation> - </message> - <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tłumaczenie - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - <numerusform></numerusform> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>Przetłumaczono %n wpis</numerusform> + <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy</numerusform> + <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Brak więcej "%1". Rozpocząć od nowa?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> @@ -993,23 +1015,6 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Wersja %1</translation> </message> <message> - <source> Open Source Edition</source> - <translation type="obsolete"> Wydanie Open Source</translation> - </message> - <message> - <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation type="obsolete">Ta wersja Qt Linguist jest częścią wydania Qt Open Source, przeznaczonego do tworzenia aplikacji Open Source. Qt zawiera obszerny zestaw bibliotek wykorzystywanych do pisania przenośnych aplikacji.<br/><br/>Aby móc tworzyć przy pomocy Qt własne aplikacje bez publikowania kodu (closed source) potrzebujesz wydania komercyjnego. Opis sposobów licencjonowania Qt znajduje się na stronie <a href="http://qt.nokia.com/company/model.html">qt.nokia.com/company/model.html</a>.</translation> - </message> - <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">Ten program wydany jest na licencji Qt Commercial. Aby sprawdzić szczegóły licencji, proszę sprawdzić plik LICENSE, który dołączany jest do pakietu Qt.</translation> - </message> - <message> - <location line="+6"/> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> <location line="+41"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation> @@ -1092,14 +1097,14 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>&Zachowaj</translation> </message> <message> - <location line="-14"/> - <location line="+11"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> + <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> <translation>Zachowaj j&ako...</translation> </message> <message> - <location line="-8"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-8"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>Za&mknij</translation> @@ -1110,13 +1115,13 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Zachowaj wszystko</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> <translation>Wydaj &wszystko</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Zamknij wszystko</translation> </message> @@ -1171,7 +1176,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń '%1'?</translation> </message> <message> - <location line="+314"/> + <location line="+323"/> <source>All</source> <translation>Wszystko</translation> </message> @@ -1227,11 +1232,6 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>Paski &narzędzi</translation> </message> @@ -1241,24 +1241,24 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>&Tłumaczenie</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-470"/> <source>Translation</source> <translation>Tłumaczenie</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Cofnij</translation> </message> <message> + <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Validation</source> <translation>Walidacja</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>V&alidation</source> <translation>W&alidacja</translation> </message> @@ -1328,19 +1328,19 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Wy&szukiwanie i tłumaczenie...</translation> </message> <message> + <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>Automatyczne &tłumaczenie...</translation> </message> <message> - <location line="-1"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> + <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>Dod&aj do książki wyrażeń</translation> </message> @@ -1351,11 +1351,6 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location/> - <source>Previous unfinished item.</source> - <translation>Poprzedni niedokończony element.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Os&tatnio otwierane pliki</translation> </message> @@ -1377,22 +1372,12 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>Przechodzi do poprzedniego niedokończonego elementu.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Next unfinished item.</source> - <translation>Następny niedokończony element.</translation> + <translation>Przechodzi do poprzedniego nieukończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>Przechodzi do następnego niedokończonego elementu.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to previous item.</source> - <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation> + <translation>Przechodzi do następnego nieukończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> @@ -1401,23 +1386,13 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location/> - <source>Next item.</source> - <translation>Następny element.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation> </message> <message> <location/> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>Oznacz element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>Oznacz ten element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation> + <translation>Oznacz ten element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> @@ -1426,21 +1401,11 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Close</source> <translation>Zamknij</translation> </message> @@ -1461,29 +1426,95 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>Poprzedni nieukończony element</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>Następny nieukończony element</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Move to previous item</source> + <translation>Przejdź do poprzedniego elementu</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Next item</source> + <translation>Następny element</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>Oznacz element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieżącym tłumaczeniem.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Length Variants</source> + <translation>Warianty tłumaczeń</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <location line="+30"/> + <source>Russian</source> + <translation>Rosyjskie</translation> + </message> + <message> + <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Niemieckie</translation> </message> @@ -1508,12 +1539,12 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Chińskie</translation> </message> <message> - <location line="+50"/> + <location line="+53"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation> </message> <message> - <location line="+25"/> + <location line="+18"/> <source>Source text</source> <translation>Tekst źródłowy</translation> </message> @@ -1523,7 +1554,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> + <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation> </message> @@ -1533,7 +1564,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> + <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Komentarze programisty</translation> </message> @@ -1548,12 +1579,12 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation> </message> <message> - <location line="+205"/> + <location line="+232"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 tłumaczenie (%2)</translation> </message> <message> - <location line="+19"/> + <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation> </message> @@ -1568,7 +1599,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation> </message> <message> - <location line="+138"/> + <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' @@ -1601,7 +1632,7 @@ Linia: %2</translation> <context> <name>MsgEdit</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-612"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> @@ -1610,7 +1641,12 @@ Linia: %2</translation> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(Nowe wyrażenie)</translation> + </message> + <message> + <location line="+3"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> @@ -1710,7 +1746,7 @@ Linia: %2</translation> <translation>&Tłumaczenie:</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-145"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> @@ -1737,7 +1773,7 @@ Linia: %2</translation> <context> <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Wstaw</translation> </message> @@ -1765,7 +1801,7 @@ Linia: %2</translation> <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation> </message> @@ -1786,63 +1822,34 @@ Linia: %2</translation> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> - <source>C++ source files</source> - <translation>Pliki źródłowe C++</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> - <source>Java source files</source> - <translation>Pliki źródłowe Java</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>Pliki GNU Gettext</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> - <source>Qt Script source files</source> - <translation>Pliki źródłowe Qt Script</translation> - </message> - <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 1.1)</translation> + <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 1.1)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 2.0)</translation> + <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 2.0)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources</source> - <translation type="obsolete">Źródła tlumaczeń Qt</translation> + <translation>Źródła tłumaczeń Qt (najnowszy format)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> - <source>Qt Designer form files</source> - <translation>Pliki z formularzami Qt Designer</translation> - </message> - <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt Jambi form files</source> - <translation>Pliki z formularzami Qt Jambi</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>Pliki XLIFF</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist "Książka wyrażeń"</translation> </message> </context> <context> |