diff options
author | Ritt Konstantin <ritt.ks@gmail.com> | 2010-08-11 16:35:38 (GMT) |
---|---|---|
committer | Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com> | 2010-08-11 16:35:38 (GMT) |
commit | 2f72664836ca16ef257759108e27d5ec6b8995a1 (patch) | |
tree | 7ab24cf7ba46f5bc66c0078273189402053e34f4 /translations/linguist_ru.ts | |
parent | 731507feef0024d3ac5c3d2c67ca6ae2b239e706 (diff) | |
download | Qt-2f72664836ca16ef257759108e27d5ec6b8995a1.zip Qt-2f72664836ca16ef257759108e27d5ec6b8995a1.tar.gz Qt-2f72664836ca16ef257759108e27d5ec6b8995a1.tar.bz2 |
update Russian translations for Qt and tools
Merge-request: 2445
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
Diffstat (limited to 'translations/linguist_ru.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_ru.ts | 443 |
1 files changed, 8 insertions, 435 deletions
diff --git a/translations/linguist_ru.ts b/translations/linguist_ru.ts index 625a0f1..2d06f25 100644 --- a/translations/linguist_ru.ts +++ b/translations/linguist_ru.ts @@ -4,7 +4,6 @@ <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> @@ -12,77 +11,62 @@ <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - Пакетный перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> <translation>Параметры</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>Помечать переведенные записи как завершённые</translation> </message> <message> - <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>Переводить записи, уже имеющие перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Также переводить записи с завершёнными переводами</translation> </message> <message> - <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Предпочитаемые глоссарии</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move up</source> <translation>Поднять</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move down</source> <translation>Опустить</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Run</source> <translation>&Выполнить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>Отмена</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Пакетный перевод '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Идёт поиск, ожидайте...</translation> </message> <message> - <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>От&мена</translation> </message> <message> - <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Пакетный переводчик Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>Автоматически переведена %n запись</numerusform> @@ -91,12 +75,10 @@ </translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> <translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"</translation> </message> <message> - <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> <translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядке</translation> </message> @@ -104,45 +86,36 @@ <context> <name>DataModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> - <location line="+8"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[остальные повторы не указаны]</translation> </message> <message> - <location line="-5"/> <source><p>* ID: %1</source> <translation><p>* ID: %1</translation> </message> <message> - <location line="+8"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Комментарий: %3</translation> </message> <message> - <location line="+71"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'. Будет использована универсальная единичная форма.</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>Не удалось создать '%2': %1</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation>Универсальная форма</translation> </message> @@ -150,37 +123,30 @@ Will assume a single universal form.</source> <context> <name>ErrorsView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>Предложение глоссария для '%1' пропущено.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Неизвестная ошибка</translation> </message> @@ -188,98 +154,79 @@ Will assume a single universal form.</source> <context> <name>FindDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>Find</source> <translation>Поиск</translation> </message> <message> - <location/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Find what:</source> <translation>&Искать:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Введите искомый текст.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> <translation>Параметры</translation> </message> <message> - <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Source texts</source> <translation>&Исходные тексты</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translations</source> <translation>&Переводы</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Match case</source> <translation>С учётом &регистра</translation> </message> <message> - <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Комментарии</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>Пропускать &акселераторы</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find Next</source> <translation>Найти далее</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Закрыть окно.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>Отмена</translation> </message> @@ -287,30 +234,25 @@ Will assume a single universal form.</source> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+131"/> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> <translation>Подтверждение - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> <translation>Удалить вариант перевода?</translation> </message> @@ -318,7 +260,6 @@ Will assume a single universal form.</source> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> <numerusform>Удалено %n сообщение, у которого не было ID.</numerusform> @@ -327,7 +268,6 @@ Will assume a single universal form.</source> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> <numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщения.</numerusform> @@ -336,107 +276,80 @@ Will assume a single universal form.</source> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+8"/> - <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) -</source> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> <translation> - <numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых) -</numerusform> - <numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых) -</numerusform> - <numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых) -</numerusform> + <numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> + <numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> + <numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> - <source> Ignored %n untranslated source text(s) -</source> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> <translation> - <numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст -</numerusform> - <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста -</numerusform> - <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов -</numerusform> + <numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст</numerusform> + <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста</numerusform> + <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов</numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1324"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translatorcomment>Основное окно программы.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+160"/> <source>Source text</source> <translation>Исходный текст</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Индекс</translation> </message> <message> - <location line="-2"/> - <location line="+63"/> <source>Context</source> <translation>Контекст</translation> </message> <message> - <location line="-62"/> <source>Items</source> <translation>Записи</translation> </message> <message> - <location line="+79"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>В данной панели перечислены исходные контексты.</translation> </message> <message> - <location line="+13"/> <source>Strings</source> <translation>Строки</translation> </message> <message> - <location line="+37"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Фразы и похожие переводы</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Исходники и формы</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Предупреждения</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation> ИЗМ </translation> </message> <message> - <location line="+139"/> <source>Loading...</source> <translation>Загрузка...</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> - <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Загрузка файла - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> @@ -445,7 +358,6 @@ Close the open file(s) first?</source> Закрыть открытые файлы?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> @@ -454,7 +366,6 @@ Skip loading the first named file?</source> Пропустить загрузку файла?</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Загружена %n запись.</numerusform> @@ -463,124 +374,84 @@ Skip loading the first named file?</source> </translation> </message> <message> - <location line="+94"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Связанные файлы (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Открыть файлы перевода</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> - <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>Файл сохранён.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> - <location line="+1187"/> <source>Release</source> <translation>Скомпилировать</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm) Все файлы (*)</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>Файл создан.</translation> </message> <message> - <location line="+34"/> - <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Печать...</translation> </message> <message> - <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Контекст: %1</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>завершён</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>неразрешённый</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>устаревший</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Печать... (страница %1)</translation> </message> <message> - <location line="-300"/> - <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Печать завершена</translation> </message> <message> - <location line="-305"/> - <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Печать прервана</translation> </message> <message> - <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>Поиск с начала.</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> - <location line="+278"/> - <location line="+34"/> - <location line="+24"/> - <location line="+22"/> - <location line="+538"/> - <location line="+1"/> - <location line="+274"/> - <location line="+40"/> - <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-1220"/> - <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>Не удалось найти строку '%1'.</translation> </message> <message> - <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Поиск и перевод '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+34"/> - <location line="+23"/> - <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>Перевод - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>Переведена %n запись</numerusform> @@ -589,39 +460,32 @@ All files (*)</source> </translation> </message> <message> - <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>Нет больше совпадений с '%1'. Начать заново?</translation> </message> <message> - <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Создать глоссарий</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Глоссарии Qt (*.qph) Все файлы (*)</translation> </message> <message> - <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>Глоссарий создан.</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Открыть глоссарий</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Глоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Загружена %n фраза.</numerusform> @@ -630,879 +494,690 @@ All files (*)</source> </translation> </message> <message> - <location line="+93"/> - <location line="+3"/> - <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Добавить в глоссарий</translation> </message> <message> - <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Подходящий глоссарий не найден.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Добавление записи в глоссарий %1</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразу</translation> </message> <message> - <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%1)</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>Версия %1</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Корпорация Nokia и/или её дочерние подразделения.</translation> </message> <message> - <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Желаете сохранить изменённые файлы?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>Желаете сохранить '%1'?</translation> </message> <message> - <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+267"/> - <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Непереведённых записей не осталось.</translation> </message> <message> - <location line="+198"/> <source>&Window</source> <translation>&Окно</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Свернуть</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>Показать руководство для %1.</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Показать информацию о %1.</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>&Сохранить'%1'</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>Сохранить'%1' &как...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>Скомпилировать '%1'</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>Скомпилировать '%1' как...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>&Закрыть '%1'</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>&Сохранить</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> - <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> <translation>Сохранить &как...</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-9"/> - <location line="+10"/> <source>Release As...</source> <translation>Скомпилировать как...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-9"/> - <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Закрыть</translation> </message> <message> - <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Сохранить все</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> <translation>С&компилировать все</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Закрыть все</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> <source>&Release</source> <translation>С&компилировать</translation> </message> <message> - <location line="+16"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>&Параметры файла перевода для '%1'...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>Пак&етный перевод '%1'...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>&Найти и перевести в '%1'...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+2"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>&Параметры файла перевода...</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>Пак&етный перевод...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>&Найти и перевести...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> <source>File</source> <translation>Файл</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Edit</source> <translation>Правка</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Translation</source> <translation>Перевод</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Validation</source> <translation>Проверка</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Help</source> <translation>Справка</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Не удалось прочитать из глоссария '%1'.</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>Закрыть глоссарий.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>Печать записей фраз глоссария.</translation> </message> <message> - <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>Не удалось создать глоссарий '%1'.</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>Желаете сохранить глоссарий '%1'?</translation> </message> <message> - <location line="+349"/> <source>All</source> <translation>Все</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>Главное окно</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrases</source> <translation>Фра&зы</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>&Закрыть глоссарий</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>&Редактироваь глоссарий</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>&Печатать глоссарий</translation> </message> <message> - <location/> <source>V&alidation</source> <translation>П&роверка</translation> </message> <message> - <location/> <source>&View</source> <translation>&Вид</translation> </message> <message> - <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>Вид&ы</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>Пан&ели инструментов</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Help</source> <translation>&Справка</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translation</source> <translation>П&еревод</translation> </message> <message> - <location/> <source>&File</source> <translation>&Файл</translation> </message> <message> - <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Недавно открытые &файлы</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit</source> <translation>&Правка</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Open...</source> <translation>&Открыть...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>E&xit</source> <translation>В&ыход</translation> </message> <message> - <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Закрыть окно и выйти.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Save</source> <translation>Сохранить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save As...</source> <translation>Сохранить как...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Print...</source> <translation>&Печать...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Отменить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Redo</source> <translation>&Повторить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Повторить отменённую правку перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Cu&t</source> <translation>Выр&езать</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Копировать</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Вставить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Select &All</source> <translation>В&ыделить всё</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>Выделить весь текст перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Find...</source> <translation>&Найти...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Найти текст в исходном файле перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &Next</source> <translation>Найти д&алее</translation> </message> <message> - <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.</translation> </message> <message> - <location/> <source>F3</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Предыдущий незавершённый</translation> </message> <message> - <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> <translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Length Variants</source> <translation>Варианты перевода</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>&Следующий незавершённый</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>P&rev</source> <translation>Пр&едыдущий</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Перейти к предыдущему переводу.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>С&ледующий</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Перейти к следующему переводу.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>&Готово и далее</translation> </message> <message> - <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Скопировать из исходного текста</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Акселераторы</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>&Знаки препинания</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>Совпадение &фраз</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>Совпадение &маркеров</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>&Новый глоссарий...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Создать глоссарий.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>&Открыть глоссарий...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Открыть глоссарий для помощи в переводе.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>&Сброс сортировки</translation> </message> <message> - <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>&Предлагать похожие</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Statistics</source> <translation>&Статистика</translation> </message> <message> - <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Показать статистику перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Руководство</translation> </message> <message> - <location/> <source>F1</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>О Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt</source> <translation>О Qt</translation> </message> <message> - <location/> <source>&What's This?</source> <translation>&Что это?</translation> </message> <message> - <location/> <source>What's This?</source> <translation>Что это?</translation> </message> <message> - <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Переход в режим "Что это?".</translation> </message> <message> - <location/> <source>Shift+F1</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>&Найти и перевести...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Открыть/обновить предпрос&мотр формы</translation> </message> <message> - <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Инструмент предпросмотра форм</translation> </message> <message> - <location/> <source>F5</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>&Добавить в глоссарий</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Открыть только для &чтения...</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Save All</source> <translation>&Сохранить все</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Close</source> <translation>Закрыть</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Close All</source> <translation>&Закрыть все</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation></translation> </message> <message> - <location/> <source>Previous unfinished item</source> <translation>Предыдущий незавершённый перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Next unfinished item</source> <translation>Следующий незавершённый перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move to previous item</source> <translation>Перейти к предыдущему переводу</translation> </message> <message> - <location/> <source>Next item</source> <translation>Следующий перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copies the source text into the translation field</source> <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> <translation>Переключение проверки акселераторов</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз</translation> </message> <message> - <location/> <source>Toggle the validity check of place markers</source> <translation>Переключение проверки маркеров форматирования</translation> </message> <message> - <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> <translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.</translation> </message> @@ -1510,104 +1185,84 @@ All files (*)</source> <context> <name>MessageEditor</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translatorcomment>Правая панель основного окна</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+30"/> <source>Russian</source> <translation>Русский</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Немецкий</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Японский</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Французский</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Польский</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Китайский</translation> </message> <message> - <location line="+47"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Source text</source> <translation>Исходный текст</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>В данной области отображается исходный текст.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Исходный текст (множественная форма)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Комментарий разработчика</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.</translation> </message> <message> - <location line="+234"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 перевод (%2)</translation> </message> <message> - <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 перевод</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 перевод: комментарий переводчика</translation> </message> <message> - <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' @@ -1617,22 +1272,18 @@ Line: %2</source> <context> <name>MessageModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>Состояние завершённости для %1</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><заголовок файла></translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><контекстный комментарий></translation> </message> <message> - <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><безымянный контекст></translation> </message> @@ -1640,113 +1291,91 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+24"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Новая запись)</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Не удалось сохранить глоссарий '%1'.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Правка глоссария</translation> </message> <message> - <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Перевод:</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.</translation> </message> <message> - <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>&Исходная фраза:</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Определение исходной фразы.</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>Фраза на исходном языке.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Определение:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Добавить фразу в глоссарий.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&New Entry</source> <translation>Новая &запись</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Удалить фразу из глоссария.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>&Удалить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Настройки...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Сохранить изменения.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Save</source> <translation>&Сохранить</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Закрыть окно.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Close</source> <translation>Закрыть</translation> </message> @@ -1754,17 +1383,14 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>Исходная фраза</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Перевод</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Определение</translation> </message> @@ -1772,22 +1398,18 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Вставить</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Правка</translation> </message> <message> - <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Похожая (%1)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Похожая</translation> </message> @@ -1795,63 +1417,46 @@ Line: %2</source> <context> <name>QObject</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1864"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Файлы перевода (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Все файлы (*)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/> - <location line="+27"/> - <location line="+67"/> - <location line="+39"/> - <location line="+17"/> - <location line="+15"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>Файлы локализации GNU Gettext</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> <source>GNU Gettext localization template files</source> <translation>Файлы шаблонов локализации GNU Gettext</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation>Скомпилированные переводы Qt</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation>'Глоссарий' Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 1.1)</translation> </message> <message> - <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)</translation> </message> <message> - <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>Файлы локализации XLIFF</translation> </message> @@ -1859,17 +1464,14 @@ Line: %2</source> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>Исходный код недоступен</i></translation> </message> <message> - <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>Файл %1 недоступен</i></translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>Невозможно прочитать файл %1</i></translation> </message> @@ -1877,42 +1479,34 @@ Line: %2</source> <context> <name>Statistics</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Статистика</translation> </message> <message> - <location/> <source>Close</source> <translation>Закрыть</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translation</source> <translation>Перевод</translation> </message> <message> - <location/> <source>Source</source> <translation>Источник</translation> </message> <message> - <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> - <location/> <source>Words:</source> <translation>Слов:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters:</source> <translation>Символов:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Символов (с пробелами):</translation> </message> @@ -1920,72 +1514,58 @@ Line: %2</source> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Введите искомый текст.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>&Найти текст:</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>&Перевести как:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search options</source> <translation>Параметры поиска</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Match &case</source> <translation>С учётом &регистра</translation> </message> <message> - <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Помечать перевод как завер&шённый</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find Next</source> <translation>Найти далее</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate</source> <translation>Перевести</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate All</source> <translation>Перевести все</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Закрыть окно.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>Отмена</translation> </message> @@ -1993,33 +1573,26 @@ Line: %2</source> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Исходный язык</translation> </message> <message> - <location/> <source>Language</source> <translation>Язык</translation> </message> <message> - <location/> <source>Country/Region</source> <translation>Страна/Регион</translation> </message> <message> - <location/> <source>Target language</source> <translation>Язык перевода</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/> <source>Any Country</source> <translation>Любая страна</translation> </message> <message> - <location line="-22"/> - <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Настройки для '%1' - Qt Linguist</translation> </message> |