summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc')
-rw-r--r--doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc b/doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc
index 1f413f9..460e10c 100644
--- a/doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc
+++ b/doc/src/internationalization/linguist-manual.qdoc
@@ -173,8 +173,8 @@
An example of a complete \c .pro file with four translation source
files:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 0
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 1
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.pro 0
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.pro 1
QTextCodec::setCodecForTr() makes it possible to choose a 8-bit
encoding for literal strings that appear within \c tr() calls.
@@ -186,14 +186,14 @@
application, \QL needs you to set the \c CODECFORTR
entry in the \c .pro file as well. For example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 1
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.pro 1
Also, if your compiler uses a different encoding for its runtime
system as for its source code and you want to use non-ASCII
characters in string literals, you will need to set the \c
CODECFORSRC. For example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 2
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.pro 2
Microsoft Visual Studio 2005 .NET appears to be the only compiler
for which this is necessary. However, if you want to write
@@ -201,7 +201,7 @@
in your source files. You can still specify non-ASCII characters
portably using escape sequences, for example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 3
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 3
\target lupdate manual
\section1 lupdate
@@ -1333,11 +1333,11 @@
User-visible strings are marked as translation targets by wrapping them
in a \c tr() call, for example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 6
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 6
would become
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 7
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 7
All QObject subclasses that use the \c Q_OBJECT macro implement
the \c tr() function.
@@ -1346,11 +1346,11 @@
usually called as a member function of a QObject subclass, in
other cases an explicit class name can be supplied, for example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 8
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 8
or
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 9
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 9
\section2 Distinguishing Between Identical Translatable Strings
@@ -1364,11 +1364,11 @@
differ between the two. This is easily achieved using the
two argument form of the \c tr() call, e.g.
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 10
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 10
and
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 11
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 11
Ctrl key accelerators are also translatable:
@@ -1385,7 +1385,7 @@
solved by adding a comment using the keyword \e TRANSLATOR which
describes the navigation steps to reach the text in question; e.g.
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 12
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 12
These comments are particularly useful for widget classes.
@@ -1395,13 +1395,13 @@
write "plural-aware" internationalized applications. This overload
has the following signature:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 17
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 17
Depending on the value of \c n, the \c tr() function will return a different
translation, with the correct grammatical number for the target language.
Also, any occurrence of \c %n is replaced with \c{n}'s value. For example:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 18
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 18
If a French translation is loaded, this will expand to "0 item
remplac\unicode{233}", "1 item remplac\unicode{233}", "2 items
@@ -1430,7 +1430,7 @@
comment at the beginning of the source files that use \c
MyClass::tr():
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 13
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 13
After the comment, all references to \c MyClass::tr() will be
understood as meaning \c MyNamespace::MyClass::tr().
@@ -1443,7 +1443,7 @@
use either the tr() function of an appropriate class, or the
QCoreApplication::translate() function directly:
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 14
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 14
\section3 Using QT_TR_NOOP() and QT_TRANSLATE_NOOP()
@@ -1453,10 +1453,10 @@
The macros expand to just the text (without the context).
Example of QT_TR_NOOP():
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 15
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 15
Example of QT_TRANSLATE_NOOP():
- \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.qdoc 16
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_linguist-manual.cpp 16
\section1 Tutorials