diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_TW.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_zh_TW.ts | 477 |
1 files changed, 443 insertions, 34 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_TW.ts b/translations/linguist_zh_TW.ts index 47aff95..7bb7e57 100644 --- a/translations/linguist_zh_TW.ts +++ b/translations/linguist_zh_TW.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="zh_TW"> -<defaultcodec></defaultcodec> +<!DOCTYPE TS> +<TS version="2.0" language="zh_TW"> <context> <name></name> <message> @@ -8,7 +8,7 @@ <translation type="obsolete">(新片語)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="29"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(新項目)</translation> </message> @@ -23,7 +23,7 @@ <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="1318"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> @@ -31,73 +31,89 @@ <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="49"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>搜尋中,請稍候...</translation> </message> <message> + <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>取消(&C)</translation> </message> <message> + <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>語言家批次翻譯器</translation> </message> <message numerus="yes"> + <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform> </translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Options</source> <translation>選項</translation> </message> <message> + <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>將已翻譯條目設為完成</translation> </message> <message> + <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation> </message> <message> + <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> <translation>注意,若上述的「將已翻譯條目設為完成」未被勾選,則變更的項目將會設為「未完成」。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>也對已完成的項目做翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>片語書喜好設定</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move up</source> <translation>上移</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move down</source> <translation>下移</translation> </message> <message> + <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> <translation>批次翻譯器會依指定的順序搜尋選取的片語書。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Run</source> <translation>執行(&R)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> @@ -105,26 +121,41 @@ <context> <name>DataModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="184"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>複製在 %1 找到的訊息:</translation> </message> <message> + <location line="+4"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[省略更多複製]</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* 內文:%1<br>* 源碼:%2</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* 註解:%3</translation> </message> <message> + <location line="+70"/> + <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>無法建立 %2:%1</translation> </message> + <message> + <location line="+56"/> + <source>Universal Form</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> </context> <context> <name>EditorPage</name> @@ -196,31 +227,37 @@ <context> <name>ErrorsView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="46"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>翻譯中未包含必須的 %n 參數符。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>未知的錯誤</translation> </message> @@ -232,6 +269,7 @@ <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> </message> @@ -240,14 +278,17 @@ <translation type="obsolete">要搜尋的文字:</translation> </message> <message> + <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Options</source> <translation>選項</translation> </message> <message> + <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,會搜尋原始訊息中的文字。</translation> </message> @@ -256,6 +297,7 @@ <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation> </message> <message> + <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation> </message> @@ -264,6 +306,7 @@ <translation type="obsolete">翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> </message> @@ -272,6 +315,7 @@ <translation type="obsolete">符合大小寫</translation> </message> <message> + <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation> </message> @@ -280,51 +324,62 @@ <translation type="obsolete">註解</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Find Next</source> <translation>尋找下一個</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> <message> + <location/> <source>Find</source> <translation>尋找</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Find what:</source> <translation>尋找什麼(&F):</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Source texts</source> <translation>來源文字(&S)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Translations</source> <translation>翻譯(&T)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Match case</source> <translation>符合大小寫(&M)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Comments</source> <translation>註解(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>忽略快捷鍵(&A)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="14"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> @@ -359,7 +414,7 @@ <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="653"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> @@ -368,6 +423,7 @@ </translation> </message> <message numerus="yes"> + <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> @@ -462,38 +518,47 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <context> <name>MainWindow</name> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>主視窗</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Phrases</source> <translation>片語(&P)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>關閉片語書(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>編輯片語書(&E)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>列印片語書(&P)</translation> </message> <message> + <location/> <source>V&alidation</source> <translation>確認(&A)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&View</source> <translation>檢視(&V)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>檢視(&W)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>工具列(&T)</translation> </message> @@ -502,14 +567,17 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">工具(&L)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Help</source> <translation>說明(&H)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Translation</source> <translation>翻譯(&T)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&File</source> <translation>檔案(&F)</translation> </message> @@ -518,6 +586,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Edit</source> <translation>編輯(&E)</translation> </message> @@ -530,63 +599,80 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">開啟(&O)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> + <location/> <source>E&xit</source> <translation>離開(&X)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>關閉視窗並離開。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> + <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>儲存(&S)</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>儲存對此檔案的變更</translation> </message> <message> + <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>以唯讀模式開啟(&N)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Save All</source> <translation>全部儲存(&S)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> + <location line="+11"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save &As...</source> <translation>另存新檔(&A)...</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save As...</source> <translation>另存新檔...</translation> </message> <message> + <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="4"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> <translation>釋出(&R)</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation> </message> @@ -599,10 +685,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">列印目前 Qt 翻譯源碼檔中所有的片語清單。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Undo</source> <translation>復原(&U)</translation> </message> @@ -611,66 +699,82 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Redo</source> <translation>重做(&R)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>重做上次復原的動作。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> + <location/> <source>Cu&t</source> <translation>剪下(&T)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>將選取的翻譯文字剪下。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Copy</source> <translation>複製(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Paste</source> <translation>貼上(&P)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> + <location/> <source>Select &All</source> <translation>全部選取(&A)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>選擇整個翻譯文字。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> @@ -679,26 +783,32 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">尋找(&F)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> + <location/> <source>Find &Next</source> <translation>尋找下一個(&N)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>繼續尋找下一個。</translation> </message> <message> + <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>前一個未完成的條目(&P)</translation> </message> @@ -707,10 +817,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">移到前一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>下一個未完成的條目(&N)</translation> </message> @@ -720,9 +832,10 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } </message> <message> <source>Ctrl+L</source> - <translation>Ctrl+L</translation> + <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> </message> <message> + <location/> <source>P&rev</source> <translation>前一個(&R)</translation> </message> @@ -731,10 +844,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">移到前一個條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>下一個(&X)</translation> </message> @@ -744,9 +859,10 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } </message> <message> <source>Ctrl+Shift+L</source> - <translation>Ctrl+Shift+L</translation> + <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>完成並跳到下一個(&D)</translation> </message> @@ -759,14 +875,17 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">複製原始訊息(&B)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>將原始訊息複製到翻譯欄位中。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>快捷鍵(&A)</translation> </message> @@ -775,6 +894,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>結束的標點(&E)</translation> </message> @@ -783,14 +903,17 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>片語翻譯建議(&P)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> <translation>切換是否要使用片語翻譯建議。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>參數符號(&M)</translation> </message> @@ -803,10 +926,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">新增片語書(&N)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>建立新的片語書。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> @@ -815,10 +940,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">開啟片語書(&O)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> @@ -827,18 +954,22 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">反向排序(&R)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>顯示猜測(&D)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Statistics</source> <translation>統計(&S)</translation> </message> @@ -847,38 +978,47 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">設定是否要顯示翻譯統計。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Manual</source> <translation>手冊(&M)</translation> </message> <message> + <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> + <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>關於 Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location/> <source>About Qt</source> <translation>關於 Qt</translation> </message> <message> + <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&What's This?</source> <translation>這是什麼?(&W)</translation> </message> <message> + <location/> <source>What's This?</source> <translation>這是什麼?</translation> </message> <message> + <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> @@ -887,6 +1027,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">搜尋並翻譯(&S)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation> </message> @@ -895,14 +1036,19 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation type="obsolete">批次翻譯(&B)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> + <location line="+10"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release As...</source> <translation>釋出為...</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。檔名會自動由此檔的前面一部份來決定。</translation> </message> @@ -912,55 +1058,71 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation></translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/> <source>Source text</source> <translation>原始訊息文字</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> + <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>索引</translation> </message> <message> + <location line="-2"/> + <location line="+61"/> <source>Context</source> <translation>內文</translation> </message> <message> + <location line="-60"/> <source>Items</source> <translation>條目</translation> </message> <message> + <location line="+77"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>字串</translation> </message> <message> + <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>片語與猜測</translation> </message> <message> + <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>來源與表單</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>警告</translation> </message> <message> + <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation>已變更</translation> </message> <message> + <location line="+125"/> <source>Loading...</source> <translation>載入中...</translation> </message> <message> + <location line="+32"/> + <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> @@ -969,6 +1131,7 @@ Close the open file(s) first?</source> 要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation> </message> <message> + <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> @@ -977,78 +1140,114 @@ Skip loading the first named file?</source> 要跳過載入第一個檔案嗎?</translation> </message> <message numerus="yes"> + <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform> </translation> </message> <message> + <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>關聯檔案(%1);;</translation> </message> <message> + <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>開啟翻譯檔</translation> </message> <message> + <location line="+10"/> + <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>檔案已儲存。</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> + <location line="+1164"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release</source> <translation>釋出</translation> </message> <message> + <location line="-1163"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm) 所有檔案 (*)</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> + <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>檔案已建立。</translation> </message> <message> + <location line="+27"/> + <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>列印中...</translation> </message> <message> + <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>內文:%1</translation> </message> <message> + <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>已完成</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>未解決</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>已棄用</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> + <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation> </message> <message> + <location line="-300"/> + <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>列印已完成</translation> </message> <message> + <location line="-305"/> + <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>列印已中止</translation> </message> <message> + <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>搜尋折回。</translation> </message> <message> + <location line="+17"/> + <location line="+278"/> + <location line="+40"/> + <location line="+24"/> + <location line="+22"/> + <location line="+516"/> + <location line="+1"/> + <location line="+274"/> + <location line="+40"/> + <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="-1204"/> + <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>無法找到字串 %1。</translation> </message> @@ -1063,244 +1262,311 @@ All files (*)</source> </translation> </message> <message> + <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="+34"/> + <location line="+23"/> + <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message numerus="yes"> + <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform> </translation> </message> <message> + <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation> </message> <message> + <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>建立新的片語書</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt 片語書 (*.qph) 所有檔案 (*)</translation> </message> <message> + <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>片語書已建立。</translation> </message> <message> + <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>開啟片語書</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> + <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform> </translation> </message> <message> + <location line="+93"/> + <location line="+3"/> + <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>新增到片語書</translation> </message> <message> + <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>找不到合適的片語書。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>新增項目到片語書 %1</translation> </message> <message> + <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>選取要新增到哪個片語書</translation> </message> <message> + <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation> </message> <message> + <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>版本 %1</translation> </message> <message> <source> Open Source Edition</source> - <translation> 開放源碼版本</translation> + <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation> </message> <message> <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qtsoftware.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation>此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。<br/><br/>您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 <tt>http://qtsoftware.com/company/model.html</tt>。</translation> + <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。<br/><br/>您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 <tt>http://qtsoftware.com/company/model.html</tt>。</translation> </message> <message> <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> - <translation>此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> + <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> </message> <message> <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation>此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> + <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> </message> <message> + <location line="+6"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation> </message> <message> + <location line="+41"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation> </message> <message> + <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation> </message> <message> + <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt 語言家 [*]</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="+267"/> + <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation> </message> <message> + <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>視窗(&W)</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>最小化</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> + <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>顯示 %1 的手冊。</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>顯示 %1 的資訊。</translation> </message> <message> + <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>儲存 '%1' (&S)</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>另存 '%1' 為(&A)...</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>釋出 '%1'</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>釋出 '%1' 為...</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>關閉 '%1'(&C)</translation> </message> <message> + <location line="+6"/> + <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>關閉(&C)</translation> </message> <message> + <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>全部儲存</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Release All</source> <translation>全部釋出(&R)</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>全部關閉</translation> </message> <message> + <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>%1 的翻譯檔設定(&S)...</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>%1 的批次翻譯(&B)...</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&T)...</translation> </message> <message> + <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>搜尋並翻譯(&T)...</translation> </message> <message> + <location line="+51"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>File</source> <translation>檔案</translation> </message> <message> + <location line="+7"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Edit</source> <translation>編輯</translation> </message> <message> + <location line="+6"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> + <location line="+6"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Validation</source> <translation>確認</translation> </message> <message> + <location line="+7"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Help</source> <translation>說明</translation> </message> <message> + <location line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>關閉片語書。</translation> </message> <message> + <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation> </message> <message> + <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>列印此片語書中的條目。</translation> </message> <message> + <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>無法建立片語書 %1。</translation> </message> <message> + <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation> </message> <message> + <location line="+314"/> <source>All</source> <translation>全部</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>開啟/刷新表單預覽(&P)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>表單預覽工具</translation> </message> <message> + <location/> <source>F5</source> <translation>F5</translation> </message> @@ -1321,42 +1587,54 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Open...</source> <translation>開啟(&O)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Print...</source> <translation>列印(&P)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Find...</source> <translation>尋找(&F)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>新增片語書(&N)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>開啟片語書(&O)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>重置排序(&R)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>顯示翻譯統計。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>搜尋並翻譯(&S)...</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>批次翻譯(&B)...</translation> </message> <message> + <location line="-1"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>翻譯檔案設定(&S)...</translation> </message> @@ -1369,94 +1647,117 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">編輯要顯示哪一種語言。</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>新增到片語書(&A)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> + <location/> <source>Previous unfinished item.</source> <translation>前一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>最近開啟的檔案(&F)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Save</source> <translation>儲存</translation> </message> <message> + <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>列印目前翻譯源碼檔中所有的起翻譯單位。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>移到前一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Next unfinished item.</source> <translation>下一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>移到下一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move to previous item.</source> <translation>移到前一個條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>移到前一個條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Next item.</source> <translation>下一個條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>移到下一個條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>複製原始訊息</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中,也就是檢查源碼中的快捷鍵符號數量與翻譯文字中是否相同。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> <translation>切換是否要檢查結束的標點。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Close</source> <translation>關閉</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Close All</source> <translation>全部關閉(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation>Ctrl+W</translation> </message> @@ -1465,21 +1766,35 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。若是不相符,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>切換檢查是否使用建議的片語。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of place markers.</source> <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。也就是源碼中的 %1,%2 等是否與翻譯文字中的相符。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>切換是否檢查結束的標點。如果檢查結果不正確,會在警告視窗中顯示訊息。</translation> </message> + <message> + <location/> + <source>Ctrl+J</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> @@ -1520,71 +1835,87 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">片語與猜測:</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="42"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>German</source> <translation>德文</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>日文</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>法文</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>波蘭文</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>中文</translation> </message> <message> + <location line="+50"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些原始訊息的翻譯檔。</translation> </message> <message> + <location line="+25"/> <source>Source text</source> <translation>原始訊息文字</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>此區域顯示原始訊息文字。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>原始訊息文字(複數型)</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>此區域顯示原始訊息文字的複數型。</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Developer comments</source> <translation>開發者提示</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation> </message> <message> + <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation> </message> <message> + <location line="+205"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 翻譯(%2)</translation> </message> <message> + <location line="+19"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation> </message> <message> + <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 翻譯</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 翻譯註解</translation> </message> @@ -1605,6 +1936,7 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation> </message> <message> + <location line="+138"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' @@ -1634,19 +1966,22 @@ Line: %2</source> <translation type="obsolete">索引</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="861"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>%1 的完成狀態</translation> </message> <message> + <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><檔案標頭></translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><內文註解></translation> </message> <message> + <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><未命名內文></translation> </message> @@ -1680,19 +2015,22 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="8"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>無法儲存片語書 %1。</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>編輯片語書</translation> </message> @@ -1701,26 +2039,32 @@ Line: %2</source> <translation type="obsolete">此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Translation:</source> <translation>翻譯(&T):</translation> </message> <message> + <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>這是跟原始訊息相關的目標語言的片語。</translation> </message> <message> + <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>原始訊息片語(&O):</translation> </message> <message> + <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>這是原始訊息片語的定義。</translation> </message> <message> + <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>這是原始語言的片語。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Definition:</source> <translation>定義(&D):</translation> </message> @@ -1729,6 +2073,7 @@ Line: %2</source> <translation type="obsolete">新增片語(&N)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation> </message> @@ -1741,38 +2086,47 @@ Line: %2</source> <translation type="obsolete">點選這裡以從片語書中移除片語。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Save</source> <translation>儲存(&S)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation> </message> <message> + <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&New Entry</source> <translation>新條目(&N)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>移除條目(&R)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>設定(&G)...</translation> </message> <message> + <location/> <source>Close</source> <translation>關閉</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> </message> @@ -1789,15 +2143,17 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="87"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>原始片語</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>定義</translation> </message> @@ -1805,19 +2161,22 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="91"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> <source>Insert</source> <translation>插入</translation> </message> <message> + <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>編輯</translation> </message> <message> + <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>猜測(%1)</translation> </message> <message> + <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>猜測</translation> </message> @@ -1825,70 +2184,90 @@ Line: %2</source> <context> <name>QObject</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="12"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>翻譯檔(%1):</translation> </message> <message> + <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>所有檔案(*)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="166"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> + <location line="+18"/> + <location line="+67"/> + <location line="+39"/> + <location line="+17"/> + <location line="+15"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="1039"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> <source>C++ source files</source> <translation>C++ 程式檔</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="624"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> <source>Java source files</source> <translation>Java 程式檔</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="584"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="2369"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> <source>Qt Script source files</source> <translation>Qt 文稿程式檔</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="617"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Qt 翻譯源碼檔(1.1 格式)</translation> </message> <message> + <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Qt 翻譯源碼檔(2.0 格式)</translation> </message> <message> + <location line="+9"/> + <source>Qt translation sources (latest format)</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>Qt translation sources</source> - <translation>Qt 翻譯源碼</translation> + <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="171"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> <source>Qt Designer form files</source> <translation>Qt 設計器表單檔</translation> </message> <message> + <location line="+9"/> <source>Qt Jambi form files</source> <translation>Qt Jambi 表單檔</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="778"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>XLIFF 地域化檔案</translation> </message> + <message> + <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> </context> <context> <name>QtWindowListMenu</name> @@ -1927,15 +2306,17 @@ Line: %2</source> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="40"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>沒有原始碼</i></translation> </message> <message> + <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>沒有檔案 %1</i></translation> </message> <message> + <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>檔案 %1 無法讀取</i></translation> </message> @@ -1962,6 +2343,7 @@ Line: %2</source> <context> <name>Statistics</name> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>統計</translation> </message> @@ -1970,30 +2352,37 @@ Line: %2</source> <translation type="obsolete">關閉(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Translation</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Source</source> <translation>來源</translation> </message> <message> + <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> + <location/> <source>Words:</source> <translation>單字:</translation> </message> <message> + <location/> <source>Characters:</source> <translation>字元:</translation> </message> <message> + <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>字元(含空白):</translation> </message> <message> + <location/> <source>Close</source> <translation>關閉</translation> </message> @@ -2467,7 +2856,7 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">您要儲存片語書 %1 嗎?</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="14"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> @@ -2480,58 +2869,72 @@ All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>尋找原始訊息(&S):</translation> </message> <message> + <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>翻譯為(&T):</translation> </message> <message> + <location/> <source>Search options</source> <translation>搜尋選項</translation> </message> <message> + <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Match &case</source> <translation>符合大小寫(&C)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>將新翻譯標記為完成(&F)</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Find Next</source> <translation>尋找下一個</translation> </message> <message> + <location/> <source>Translate</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Translate All</source> <translation>全部翻譯</translation> </message> <message> + <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> </message> <message> + <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> @@ -2558,27 +2961,33 @@ All files (*)</source> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="38"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> <source>Any Country</source> <translation>任何國家</translation> </message> <message> + <location line="+11"/> + <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>原始語言</translation> </message> <message> + <location/> <source>Language</source> <translation>語言</translation> </message> <message> + <location/> <source>Country/Region</source> <translation>國家/地區</translation> </message> <message> + <location/> <source>Target language</source> <translation>目標語言</translation> </message> |