| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|\ |
|
| |
| |
| |
| | |
Reviewed-by: Trust Me
|
| | |
|
| | |
|
|\ \
| |/
| |
| |
| | |
Conflicts:
tools/linguist/shared/profileevaluator.cpp
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
- lrelease will not abort on duplicates any more
- lconvert now gets noisy, but only if messages within one file are
duplicated (combining files with identical messages is ok)
- lupdate stays silent, but will eliminate duplicates again
- consolidate handling of dual-encoded and duplicate messages - for
performance
- instead of the format loader, now the app is responsible for calling
the duplicate handler. this allows for the fine-grained control
necessary for optimal performance.
Task-number: 247738
|
|\ \
| |/
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Conflicts:
tools/linguist/lupdate/qscript.cpp
tools/linguist/lupdate/qscript.g
tools/linguist/lupdate/ui.cpp
tools/linguist/shared/cpp.cpp
tools/linguist/shared/qph.cpp
tools/linguist/shared/translator.h
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
in ts 1.1 and qm files, messages appear in their native encoding. that
means that a message can appear multiple times - once in utf8 and once
in the codecForTr. however, in ts 2.0 files, everything is utf8 and
messages can have a utf8 flag for the later transformation into qm.
unfortunately, there was no flag to mark that the message is needed in
*both* encodings, and the respective case was completely ignored when
reading ts 1.1 and qm files (causing error messages).
Task-number: 249022
AutoTest: 322690
|
| | |
|
| |
|
|
|