| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
It seems that in the past I have modified the source strings for
copyright messages, but have failed to also modify some of the
translated versions of those strings. That resulted in some of the
strings being duplicated by Linguist and marked as obsolete. This time,
I have removed those obsolete duplicates and modified all of the
translated versions of the strings where the year is represented with
hindu-arabic numbers. The one exceptions is the farsi translation
(qt_fa.ts), for which I am unable to translate the year.
Change-Id: I224e9402f8cf1f02e301a6601a66680fd8fa5d0b
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
|
|
|
|
|
| |
Merge-request: 1404
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
|
|
|
|
|
| |
Merge-request: 1189
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
|
|
|
|
| |
Reviewed-by: Trust Me
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Some spell and stylistic fixes applied, new messages appeared in
assistant and linguist translated and everything except xmlpatterns in
qt also translated.
Thanks KDE Ukrainian localisation team for some useful hints.
Merge-request: 782
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
|
|
Merge-request: 761
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@nokia.com>
|