From b7d8493e73fd76f079400a592b621fb6acf35116 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laszlo Papp Date: Wed, 3 Feb 2010 11:10:42 +0100 Subject: Add Linguist hungarian translation Signed-off-by: Laszlo Papp Reviewed-by: Benjamin Poulain --- linguist_hu.ts | 2014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ tools/linguist/linguist/linguist.pro | 7 +- 2 files changed, 2018 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 linguist_hu.ts diff --git a/linguist_hu.ts b/linguist_hu.ts new file mode 100644 index 0000000..aaff893 --- /dev/null +++ b/linguist_hu.ts @@ -0,0 +1,2014 @@ + + + + + AboutDialog + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + BatchTranslationDialog + + + Batch Translation of '%1' - Qt Linguist + '%1' Qt Linguist egy adat fordítása + + + + Searching, please wait... + Keresés, kérem várjon... + + + + &Cancel + &Mégse + + + + Linguist batch translator + Linguist köteg fordító + + + + Batch translated %n entries + + %n adat belépés lefordítva + + + + + Qt Linguist - Batch Translation + Qt Linguist adat fordítás + + + + Options + Opciók + + + + Set translated entries to finished + Lefordított bevitelek befejezettre állítása + + + + Retranslate entries with existing translation + Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal + + + + Translate also finished entries + Befejezett belépéseknek is a lefordítása + + + + Phrase book preference + Fázis könyv beállítások + + + + Move up + Felfelé mozgatás + + + + Move down + Lefelé mozgatás + + + + &Run + &Futtatás + + + + Cancel + Mégse + + + + Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked + Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve + + + + The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above + A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben + + + + DataModel + + + <qt>Duplicate messages found in '%1': + <qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben: + + + + + <p>[more duplicates omitted] + <p>[többi duplikáció kihagyása] + + + + <p>* ID: %1 + <p>* Azonosító: %1 + + + + <p>* Context: %1<br>* Source: %2 + <p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2 + + + + <br>* Comment: %3 + <br>* Megjegyzés: %3 + + + + Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form. + A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni. + + + + Cannot create '%2': %1 + Nem lehet létrehozni '%2': %1 + + + + Universal Form + Univerzális forma + + + + ErrorsView + + + Accelerator possibly superfluous in translation. + A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban. + + + + Accelerator possibly missing in translation. + A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban. + + + + Translation does not end with the same punctuation as the source text. + A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg. + + + + A phrase book suggestion for '%1' was ignored. + A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett. + + + + Translation does not refer to the same place markers as in the source text. + Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben. + + + + Translation does not contain the necessary %n place marker. + A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket. + + + + Unknown error + Ismeretlen hiba + + + + FindDialog + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban. + + + + Type in the text to search for. + Gépelje be szövegbe, amit keres.. + + + + Options + Opciók + + + + Source texts are searched when checked. + Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor. + + + + Translations are searched when checked. + Fordítások keresése ellenőrzéskor. + + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + 'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor. + + + + Comments and contexts are searched when checked. + Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor. + + + + Find + Keresés + + + + + &Find what: + Ennek &keresése: + + + + &Source texts + &Forrás szövegek + + + + &Translations + &Fordítások + + + + &Match case + &Egyezés + + + + &Comments + &Kommentek + + + + Ignore &accelerators + &Gyorsítások mellőzése + + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez. + + + + Find Next + Következő keresése + + + + Click here to close this window. + Kattintson ide az ablak bezárásához. + + + + Cancel + Mégse + + + + + Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog + Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához + + + + + FormMultiWidget + + + Alt+Delete + translate, but don't change + fordítsd, de ne változtasd + ALT+Delete + + + + Shift+Alt+Insert + translate, but don't change + Fordítsd, de ne változtasd. + Shift+Alt+Insert + + + + Alt+Insert + translate, but don't change + Alt+Insert + + + + Confirmation - Qt Linguist + Megerősítés - Qt Linguist + + + + Delete non-empty length variant? + Törölje az 0 hosszúságú változatok? + + + + LRelease + + + Dropped %n message(s) which had no ID. + + %n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval. + + + + + Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). + + Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből. + + + + + Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) + + + %n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen) + + + + + Ignored %n untranslated source text(s) + + + %n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése + + + + + MainWindow + + + MainWindow + FőAblak + + + + &Phrases + &Fázisok + + + + &Close Phrase Book + &Fázis könyvek bezárása + + + + &Edit Phrase Book + Fázis könyvek &szerkesztése + + + + &Print Phrase Book + &Fázis könyvek nyomtatása + + + + V&alidation + &Érvényesítés + + + + &View + &Nézet + + + + Vie&ws + &Nézetek + + + + &Toolbars + &Eszköztár + + + + &Help + &Súgó + + + + &Translation + &Fordítások + + + + &File + &Fájl + + + + &Edit + &Szerkesztés + + + + &Open... + &Megnyitás... + + + + Open a Qt translation source file (TS file) for editing + Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre + + + + Ctrl+O + Ctrl+O + + + + E&xit + &Kilépés + + + + Close this window and exit. + Ablak bezárása és kilépés. + + + + Ctrl+Q + Ctrl+Q + + + + + &Save + &Mentés + + + + Save changes made to this Qt translation source file + Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban + + + + Move to the previous unfinished item. + Az előző befejezetlen elemre mozgatás. + + + + Move to the next unfinished item. + A következő befejezetlen elemre mozgatás. + + + + Move to the previous item. + Az előző elemre mozgatás. + + + + Move to the next item. + A következő elemre mozgatás. + + + + Mark this item as done and move to the next unfinished item. + Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás. + + + + Copy from source text + Másolás forrás szövegből + + + + Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel. + + + + Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. + + + + Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. + + + + Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. + + + + Open Read-O&nly... + &Csak olvasható megnyitása... + + + + &Save All + Az összes &mentése + + + + Ctrl+S + Ctrl+S + + + + + + Save &As... + &Másként mentés... + + + + Save As... + Másként mentés... + + + + Save changes made to this Qt translation source file into a new file. + A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek. + + + + &Release + &Kiadás + + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. + Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra. + + + + &Print... + &Nyomtatás... + + + + Ctrl+P + Ctrl+P + + + + &Undo + &Visszacsinálás + + + + Recently Opened &Files + &Utoljára megnyitott &fájlok + + + + Save + Mentés + + + + Print a list of all the translation units in the current translation source file. + Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban. + + + + Undo the last editing operation performed on the current translation. + Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon. + + + + Ctrl+Z + Ctrl+Z + + + + &Redo + &Helyreállítás + + + + Redo an undone editing operation performed on the translation. + Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva. + + + + Ctrl+Y + Ctrl+Y + + + + Cu&t + &Kivágás + + + + Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. + A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése. + + + + Ctrl+X + Ctrl+X + + + + &Copy + &Másolás + + + + Copy the selected translation text to the clipboard. + A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása. + + + + Ctrl+C + Ctrl+C + + + + &Paste + &Beillesztés + + + + Paste the clipboard text into the translation. + A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése. + + + + Ctrl+V + Ctrl+V + + + + Select &All + Az &összes kiválasztása + + + + Select the whole translation text. + Az egész fordítási szöveg kiválasztása. + + + + Ctrl+A + Ctrl+A + + + + &Find... + &Keresés... + + + + Search for some text in the translation source file. + Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban. + + + + Ctrl+F + Ctrl+F + + + + Find &Next + &Következő keresése + + + + Continue the search where it was left. + A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva. + + + + F3 + F3 + + + + &Prev Unfinished + Az &előző befejezetlen + + + + Close + Bezárás + + + + &Close All + Az összes &bezárása + + + + Ctrl+W + Ctrl+W + + + + Ctrl+K + Ctrl+K + + + + &Next Unfinished + &Következő befejezetlen + + + + P&rev + &Előző + + + + Ctrl+Shift+K + Ctrl+Shift+K + + + + Ne&xt + &Következő + + + + &Done and Next + &Kész és Következő + + + + Copies the source text into the translation field. + Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása. + + + + Ctrl+B + Ctrl+B + + + + &Accelerators + &Gyorsítások + + + + &Ending Punctuation + &Vég írásjelek + + + + &Phrase matches + &Fázis egyezés + + + + Place &Marker Matches + Hely &megjelölők egyezései + + + + &New Phrase Book... + &Új fázis könyv... + + + + Create a new phrase book. + Egy új fázis könyv létrehozása. + + + + Ctrl+N + Ctrl+N + + + + &Open Phrase Book... + Fázis könyv &megnyitása... + + + + Open a phrase book to assist translation. + Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával. + + + + Ctrl+H + Ctrl+H + + + + &Reset Sorting + &Rendezés helyreállítása + + + + Sort the items back in the same order as in the message file. + Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található. + + + + &Display guesses + Feltételezések &kijelzése + + + + Set whether or not to display translation guesses. + Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem. + + + + &Statistics + &Statisztikák + + + + Display translation statistics. + Fordítási statisztikák kijelzése. + + + + &Manual + &Kézi + + + + F1 + F1 + + + + About Qt Linguist + Qt Linguist-ról + + + + About Qt + Qt-ról + + + + Display information about the Qt toolkit by Trolltech. + Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről. + + + + &What's This? + &Mi ez? + + + + What's This? + Mi ez? + + + + Enter What's This? mode. + Mi ez? beviteli mód. + + + + Shift+F1 + Shift+F1 + + + + &Search And Translate... + &Keresés és fordítás... + + + + Replace the translation on all entries that matches the search source text. + A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel. + + + + + &Batch Translation... + &Köteg fordítás... + + + + Batch translate all entries using the information in the phrase books. + Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva. + + + + + + Release As... + Kiadás, mint... + + + + + This is the application's main window. + Ez az alkalmazás fő ablaka. + + + + + Source text + Forrás szöveg + + + + + Index + Index + + + + + Context + Összefüggés + + + + Items + Elemek + + + + This panel lists the source contexts. + Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket. + + + + Strings + Sztringek + + + + Phrases and guesses + Kommunikációk és feltételezések + + + + Sources and Forms + Források és formák + + + + Warnings + Figyelmeztetések + + + + MOD + status bar: file(s) modified + MOD + + + + Loading... + Betöltés... + + + + + Loading File - Qt Linguist + Fájl betöltése - Qt Linguist + + + + The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first? + A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem. + +Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t? + + + + The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file? + A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve. + +Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása? + + + + %n translation unit(s) loaded. + + %n fordítási egység betöltése. + + + + + Related files (%1);; + Hozzákapcsolodó fájlok (%1);; + + + + Open Translation Files + Fordítási fájlok megnyitása + + + + + File saved. + Fájl elmentve. + + + + + + Release + Kiadás + + + + Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*) + Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm) +Az összes fájl(*) + + + + + File created. + Fál létrehozva. + + + + + Printing... + Nyomtatás... + + + + Context: %1 + Összefüggés: %1 + + + + finished + Befejezve + + + + unresolved + Nincs megoldva + + + + obsolete + Elavulás + + + + + Printing... (page %1) + Nyomtatás... (%1 lap) + + + + + Printing completed + Nyomtatás teljesítve + + + + + Printing aborted + Nyomtatás megszakítva + + + + Search wrapped. + Keresés elrejtése. + + + + + + + + + + + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + + Cannot find the string '%1'. + A(z) '%1' sztring nem található. + + + + Search And Translate in '%1' - Qt Linguist + Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist + + + + + + Translate - Qt Linguist + Qt Linguist fordítása + + + + Translated %n entry(s) + + %n bevitel lefordítva + + + + + No more occurrences of '%1'. Start over? + Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi? + + + + Create New Phrase Book + Új kommunikációs könyv létrehozása + + + + Qt phrase books (*.qph) +All files (*) + Qt kommunikációs könyv (*.qph) +Az összes fájl (*) + + + + Phrase book created. + Kommunikációs könyv létrehozva. + + + + Open Phrase Book + Kommunikációs könyv megnyitása + + + + Qt phrase books (*.qph);;All files (*) + Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*) + + + + %n phrase(s) loaded. + + %n kommunikáció betöltése. + + + + + + + Add to phrase book + Kommunikációs könyv hozzáadása + + + + No appropriate phrasebook found. + Nem található megfelelő kommunikációs könyv. + + + + Adding entry to phrasebook %1 + Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz + + + + Select phrase book to add to + Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra + + + + Unable to launch Qt Assistant (%1) + Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1) + + + + Version %1 + %1 Verzió + + + + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai. + + + + Do you want to save the modified files? + El szeretné menteni a módosított fájlokat? + + + + Do you want to save '%1'? + El szeretné menteni a(z) %1-t ? + + + + Qt Linguist[*] + Qt Linguist[*] + + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] - Qt Linguist + + + + + No untranslated translation units left. + Nem maradtak lefordítatlan fordítások. + + + + &Window + &Ablak + + + + Minimize + Minimalizálás + + + + Ctrl+M + Ctrl+M + + + + Display the manual for %1. + A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan. + + + + Display information about %1. + Információ megjelenítése a(z) %1-ről. + + + + &Save '%1' + '%1' &mentése + + + + Save '%1' &As... + '%1' &másként mentése... + + + + Release '%1' + '%1' kiadása + + + + Release '%1' As... + '%1' másként kiadása... + + + + &Close '%1' + '%1' &bezárása + + + + + &Close + &Bezárás + + + + Save All + Az összes mentése + + + + + &Release All + Az összes &kiadása + + + + Close All + Az összes bezárása + + + + Translation File &Settings for '%1'... + Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'... + + + + &Batch Translation of '%1'... + A(z) '%1' &köteg fordítása... + + + + Search And &Translate in '%1'... + Keresés és &fordítás '%1'-ben... + + + + Search And &Translate... + Keresés és &fordítás... + + + + + File + Fájl + + + + + Edit + Szerkesztés + + + + + Translation + Fordítás + + + + + Validation + Érvényesítés + + + + + Help + Súgó + + + + Cannot read from phrase book '%1'. + Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni. + + + + Close this phrase book. + A kommunikációs könyv bezárása. + + + + Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. + Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben. + + + + Print the entries in this phrase book. + Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban. + + + + Cannot create phrase book '%1'. + Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni. + + + + Do you want to save phrase book '%1'? + El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat? + + + + All + Mind + + + + Open/Refresh Form &Preview + Forma megnyitása/felfrissítése &nézet + + + + Form Preview Tool + Forma előnézeti eszköz + + + + F5 + F5 + + + + + Translation File &Settings... + Fordítási fájl &beállítások... + + + + &Add to Phrase Book + Társalgási szótárhoz &hozzáadás + + + + Ctrl+T + Ctrl+T + + + + Ctrl+J + Ctrl+J + + + + Ctrl+Shift+J + Ctrl+Shift+J + + + + Previous unfinished item + Előző befejezetlen elem + + + + Next unfinished item + Következő befejezetlen elem + + + + Move to previous item + Az előző befejezetlen elemre mozgás + + + + Next item + Következő elem + + + + Mark item as done and move to the next unfinished item + Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás + + + + Copies the source text into the translation field + A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása + + + + Toggle the validity check of accelerators + Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása + + + + Toggle the validity check of ending punctuation + Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása + + + + Toggle checking that phrase suggestions are used + A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása + + + + Toggle the validity check of place markers + Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása + + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. + Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva. + + + + Length Variants + Hossz változatok + + + + MessageEditor + + + + This is the right panel of the main window. + Ez a fő ablak jobb panelja. + + + + + Russian + Orosz + + + + German + Német + + + + Japanese + Japán + + + + French + Francia + + + + Polish + Lengyel + + + + Chinese + Kínai + + + + This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. + Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését. + + + + Source text + Forrás szöveg + + + + This area shows the source text. + Ez a terület mutatja a forrás szöveget. + + + + Source text (Plural) + Forrás szöveg (Többesszám) + + + + This area shows the plural form of the source text. + Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját. + + + + Developer comments + Fejlesztői megjegyzések + + + + This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. + Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő. + + + + Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. + Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon. + + + + %1 translation (%2) + %1 fordítás (%2) + + + + This is where you can enter or modify the translation of the above source text. + Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását. + + + + %1 translation + %1 fordítás + + + + %1 translator comments + %1 fordító megjegyzések + + + + '%1' +Line: %2 + '%1' +Sor: %2 + + + + MessageModel + + + Completion status for %1 + %1 elkészítési státusza + + + + <file header> + <file header> + + + + <context comment> + <context comment> + + + + <unnamed context> + <unnamed context> + + + + MsgEdit + + + + This is the right panel of the main window. + Ez a fő ablak jobb panelja. + + + + + PhraseBookBox + + + + Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. + Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz. + + + + + (New Entry) + (Új bevitel) + + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] - Qt Linguist + + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + Cannot save phrase book '%1'. + Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat. + + + + Edit Phrase Book + Társalgási szótár szerkesztése + + + + This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. + Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban. + + + + &Translation: + &Fordítás: + + + + This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. + Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben. + + + + S&ource phrase: + &Forrás társalgás: + + + + This is a definition for the source phrase. + Ez egy forrás fordítás definíció. + + + + This is the phrase in the source language. + Ez egy társalgás a forrás nyelvben. + + + + &Definition: + &Definíció: + + + + Click here to add the phrase to the phrase book. + Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben. + + + + &New Entry + &Új bevitel + + + + Click here to remove the entry from the phrase book. + Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához. + + + + &Remove Entry + Bevitel &eltávolítása + + + + Settin&gs... + &Beállítások... + + + + Click here to save the changes made. + Kattintson ide a változtatások elmentéséhez. + + + + &Save + &Mentés + + + + Click here to close this window. + Kattintson ide az ablak bezárásához. + + + + Close + Bezárás + + + + PhraseModel + + + Source phrase + Forrás társalgás + + + + Translation + Fordítás + + + + Definition + Definíció + + + + PhraseView + + + Insert + Beszúrás + + + + Edit + Szerkesztés + + + + Guess (%1) + Feltételezés (%1) + + + + Guess + Feltételezés + + + + QObject + + + Compiled Qt translations + Lefordított Qt fordítások + + + + Translation files (%1);; + Fordítási fájlok (%1);; + + + + All files (*) + Fájlok hozzáadása ( *) + + + + + + + + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + GNU Gettext localization files + GNU Gettext lokalizációs fájlok + + + + Qt translation sources (format 1.1) + Qt fordítási forrása (1.1 formátum) + + + + Qt translation sources (format 2.0) + Qt fordítás források (2.0 formátum) + + + + Qt translation sources (latest format) + Qt fordítási források (legutolsó formátum) + + + + XLIFF localization files + XLIFF lokalizációs fájlok + + + + Qt Linguist 'Phrase Book' + Qt Linguist 'Társalgási Könyv' + + + + SourceCodeView + + + <i>Source code not available</i> + <i>A forrás kód nem elérhető</i> + + + + <i>File %1 not available</i> + <i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i> + + + + <i>File %1 not readable</i> + <i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i> + + + + Statistics + + + Statistics + Statisztikák + + + + Translation + Fordítás + + + + Source + Forrás + + + + 0 + 0 + + + + Words: + Szavak: + + + + Characters: + Karakterek: + + + + Characters (with spaces): + Karakterek (szóközökkel): + + + + Close + Bezárás + + + + TranslateDialog + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban. + + + + Type in the text to search for. + Gépelje be a keresni kívánt szöveget. + + + + Find &source text: + &Forrás szöveg keresése: + + + + &Translate to: + &Fordítás erre: + + + + Search options + Keresés opciók + + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + 'TeX' és 'text' szövegek különbözően kezelése bejelöléskor. + + + + Match &case + Megegyező &eset + + + + Mark new translation as &finished + Új fordítások &befejezettként jelölése + + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez. + + + + Find Next + Következő keresése + + + + Translate + Fordítás + + + + Translate All + Az összes fordítása + + + + Click here to close this window. + Kattintson ide az ablak bezárásához. + + + + Cancel + Mégse + + + + TranslationSettingsDialog + + + Any Country + Bármeny ország + + + + + Settings for '%1' - Qt Linguist + '%1'-re állítás - Qt Linguist + + + + Source language + Forrás nyelv + + + + Language + Nyelv + + + + Country/Region + OrszágRégió + + + + Target language + Cél nyelv + + + diff --git a/tools/linguist/linguist/linguist.pro b/tools/linguist/linguist/linguist.pro index c902aeb..67bcda8 100644 --- a/tools/linguist/linguist/linguist.pro +++ b/tools/linguist/linguist/linguist.pro @@ -9,7 +9,7 @@ CONFIG += qt \ uitools DEFINES += QT_NO_CAST_FROM_ASCII QT_NO_CAST_TO_ASCII -build_all:!build_pass { +build_all:!build_pass { CONFIG -= build_all CONFIG += release } @@ -42,7 +42,7 @@ SOURCES += \ statistics.cpp \ translatedialog.cpp \ translationsettingsdialog.cpp \ - ../shared/simtexth.cpp + ../shared/simtexth.cpp HEADERS += \ batchtranslationdialog.h \ @@ -71,7 +71,7 @@ contains(QT_PRODUCT, OpenSource.*):DEFINES *= QT_OPENSOURCE DEFINES += QT_KEYWORDS TARGET = linguist win32:RC_FILE = linguist.rc -mac { +mac { static:CONFIG -= global_init_link_order ICON = linguist.icns TARGET = Linguist @@ -99,6 +99,7 @@ TR_DIR = $$PWD/../../../translations TRANSLATIONS = \ $$TR_DIR/linguist_de.ts \ $$TR_DIR/linguist_fr.ts \ + $$TR_DIR/linguist_hu.ts \ $$TR_DIR/linguist_ja.ts \ $$TR_DIR/linguist_pl.ts \ $$TR_DIR/linguist_ru.ts \ -- cgit v0.12