From c95384106fc69c2e78db20a10e8bedc14f3c58d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: axasia Date: Sun, 24 May 2009 17:11:13 +0900 Subject: Update japanese translation of Qt Linguist. --- translations/linguist_ja.qm | Bin 30494 -> 36145 bytes translations/linguist_ja.ts | 466 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 237 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/translations/linguist_ja.qm b/translations/linguist_ja.qm index cdb7c1c..a377318 100644 Binary files a/translations/linguist_ja.qm and b/translations/linguist_ja.qm differ diff --git a/translations/linguist_ja.ts b/translations/linguist_ja.ts index 7af3ebb..685af88 100644 --- a/translations/linguist_ja.ts +++ b/translations/linguist_ja.ts @@ -6,7 +6,7 @@ (New Entry) - + (新しい項目) @@ -48,74 +48,74 @@ Batch Translation of '%1' - Qt Linguist - + '%1' の一括翻訳 - Qt Linguist Batch translated %n entries - - + + %n 項目が一括翻訳されました Qt Linguist - Batch Translation - Qt Linguist - 一括翻訳 + Qt Linguist - 一括翻訳 Options - オプション + オプション Set translated entries to finished - 翻訳された項目を完了にする + 翻訳された項目を完了にする Retranslate entries with existing translation - + 訳語がある項目を再度翻訳する Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked. - + 注意:'翻訳された項目を完了にする'にチェックがついていない場合、翻訳された項目は未完了になります. Translate also finished entries - + 完了している項目も翻訳する Phrase book preference - フレーズブックの優先度 + フレーズブックの設定 Move up - 上に移動 + 上に移動 Move down - 下に移動 + 下に移動 The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above. - + 一括翻訳機能は、上記で選択された順にフレーズブックを検索します。 &Run - 実行(&R) + 実行(&R) Cancel - キャンセル + キャンセル @@ -138,38 +138,39 @@ <qt>Duplicate messages found in '%1': - + <qt>'%1' に重複したメッセージが見つかりました: <p>[more duplicates omitted] - + <p>[さらに重複している部分は省略されました] <p>* Context: %1<br>* Source: %2 - + <p>* コンテキスト: %1<br>* ソーステキスト: %2 <br>* Comment: %3 - + <br>* コメント: %3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. - + Linguist は'%1'の複数のルールを知りません。 +単一の共通形式とみなします。 Cannot create '%2': %1 - + '%2' を作成できません: %1 Universal Form - + 共通形式 @@ -200,37 +201,37 @@ Will assume a single universal form. Accelerator possibly superfluous in translation. - 訳に余分なアクセラレータがついています。 + 訳に余分なアクセラレータがついています。 Accelerator possibly missing in translation. - 訳にアクセラレータが欠けています。 + 訳にアクセラレータが欠けています。 Translation does not end with the same punctuation as the source text. - 訳がソーステキストと同じ句読点で終わっていません。 + 訳がソーステキストと同じ句読点で終わっていません。 A phrase book suggestion for '%1' was ignored. - '%1' についてのフレーズブックの示唆を無視しています。 + '%1' についてのフレーズブックの示唆を無視しています。 Translation does not refer to the same place markers as in the source text. - 訳語にはソーステキストと同じ数の "%" がありません。 + 訳語にはソーステキストと同じ数の "%" がありません。 Translation does not contain the necessary %n place marker. - + 訳語に必要な %n 個のプレースマーカー "%" がありません。 Unknown error - + 未知のエラー @@ -248,37 +249,37 @@ Will assume a single universal form. Find - + 検索 &Find what: - + 検索する文字列(&F): &Source texts - + ソーステキスト(&S) &Translations - + 訳語(&T) &Match case - + 大/小文字の区別(&M) &Comments - + コメント(&C) Ignore &accelerators - + アクセラレータを無視(&A) @@ -388,16 +389,18 @@ Will assume a single universal form. Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) - - + + %n 件の訳語 (%1 件が完了、 %2 件が未完了) を生成しました + Ignored %n untranslated source text(s) - - + + %n 件の未翻訳のソーステキストを無視しました + @@ -413,12 +416,12 @@ Will assume a single universal form. About Qt - Qt について(&Q) + Qt について About Qt Linguist - Qt Linguist について(&A) + Qt Linguist について @@ -476,7 +479,7 @@ Will assume a single universal form. Create a new phrase book. - 新しいフレーズブックを作成 + 新しいフレーズブックを作成します。 @@ -545,12 +548,12 @@ Will assume a single universal form. Open Read-O&nly... - + 読取専用で開く(&N)... &Save All - + 全て保存(&S) @@ -584,7 +587,7 @@ Will assume a single universal form. Recently Opened &Files - + 最近使ったファイル(&F) @@ -625,7 +628,7 @@ Will assume a single universal form. &Edit Phrase Book - フレーズブックを編集(&E)... + フレーズブックを編集(&E) @@ -696,7 +699,7 @@ Will assume a single universal form. MainWindow - メインウィンドウ + MainWindow @@ -753,7 +756,7 @@ Will assume a single universal form. Open a Qt translation source file (TS file) for editing - Qt 翻訳ソースファイル (TS ファイル) を編集用に開きます。 + Qt 翻訳ソースファイル (TS ファイル) を編集用に開きます &Open Phrase Book @@ -810,7 +813,7 @@ Will assume a single universal form. &Print Phrase Book - フレーズブックを印刷(&P)... + フレーズブックを印刷(&P) Re&cently opened files @@ -856,172 +859,176 @@ Will assume a single universal form. Source text - ソーステキスト + ソーステキスト Index - + インデックス Context - コンテキスト + コンテキスト Items - 項目数 + 項目数 This panel lists the source contexts. - このパネルではソースのコンテキストを一覧表示しています。 + このパネルではソースのコンテキストを一覧表示しています。 Strings - + 文字列 Phrases and guesses - + フレーズと推測 Sources and Forms - + ソースとフォーム Warnings - + 警告 MOD status bar: file(s) modified - + MOD Loading... - ロードしています... + ロードしています... Loading File - Qt Linguist - + ロードしています - Qt Linguist The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? - + ファイル '%1' は、既に開いているファイル '%2' とは関連していないようです。 + +先に開いたファイルを閉じますか? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? - + ファイル '%1' は、既にロードされているファイル '%2' とは関連していないようです。 + +ファイルのロードをスキップしますか? %n translation unit(s) loaded. - - + + %n 件の翻訳項目をロードしました。 Related files (%1);; - + %1 に関連したファイル;; Open Translation Files - + 翻訳ファイルを開く File saved. - ファイルが保存されました。 + ファイルが保存されました。 Release - リリース + リリース Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) - リリースされたアプリケーション用の Qt メッセージファイル (*.qm) + リリースされたアプリケーション用の Qt メッセージファイル (*.qm) すべてのファイル (*) File created. - ファイルが作成されました。 + ファイルが作成されました。 Printing... - 印刷中... + 印刷中... Context: %1 - コンテキスト: %1 + コンテキスト: %1 finished - 完了 + 完了 unresolved - 未解決 + 未解決 obsolete - このバージョンでは使われていない + このバージョンでは使われていない Printing... (page %1) - 印刷中... (%1 ページ) + 印刷中... (%1 ページ) Printing completed - 印刷完了 + 印刷完了 Printing aborted - 印刷中止 + 印刷中止 Search wrapped. - 検索が一通り終わりました。 + 検索が一通り終わりました。 @@ -1035,13 +1042,13 @@ All files (*) Qt Linguist - Qt Linguist + Qt Linguist Cannot find the string '%1'. - 文字列 '%1' が見つかりません。 + 文字列 '%1' が見つかりません。 Translate @@ -1056,58 +1063,58 @@ All files (*) Search And Translate in '%1' - Qt Linguist - + '%1' 内で検索して翻訳 - Qt Linguist Translate - Qt Linguist - + 翻訳 - Qt Linguist Translated %n entry(s) - - + + %n 項目が翻訳済みです No more occurrences of '%1'. Start over? - + '%1' は、これ以上見つかりません。先頭に戻りますか? Create New Phrase Book - 新しいフレーズブックを作成 + 新しいフレーズブックを作成 Qt phrase books (*.qph) All files (*) - Qt フレーズブック (*.qph) -すべてのファイル (*) + Qt フレーズブック (*.qph) +全てのファイル (*) Phrase book created. - フレーズブックが作成されました。 + フレーズブックが作成されました。 Open Phrase Book - フレーズブックを開く + フレーズブックを開く Qt phrase books (*.qph);;All files (*) - + Qt フレーズブック (*.qph);;すべてのファイル (*) %n phrase(s) loaded. - + %n 項目のフレーズがロードされました。 @@ -1116,32 +1123,32 @@ All files (*) Add to phrase book - + フレーズブックに追加 No appropriate phrasebook found. - + 適切なフレーズブックが見つかりません。 Adding entry to phrasebook %1 - + フレーズブック %1 に項目を追加 Select phrase book to add to - + 追加先のフレーズブックを選択してください Unable to launch Qt Assistant (%1) - + Qt Assistant (%1) を起動できません Version %1 - バージョン %1 + バージョン %1 Open Source Edition @@ -1158,83 +1165,83 @@ All files (*) <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p> - <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist は、Qt アプリケーションの翻訳を行うツールです。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). 全ての権利は保護されています。</p><p>このプログラムは、「設計」、「市場性」および「特定の目的への適合性」も含む、あらゆる種類の「保証がなく」、「そのままで」提供されます。</p> + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist は、Qt アプリケーションの翻訳を行うツールです。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). 全ての権利は保護されています。</p><p>このプログラムは、「設計」、「市場性」および「特定の目的への適合性」も含む、あらゆる種類の「保証がなく」、「そのままで」提供されます。</p> Do you want to save the modified files? - + 変更されたファイルを保存しますか? Do you want to save '%1'? - '%1' を保存しますか? + '%1' を保存しますか? Qt Linguist[*] - + Qt Linguist[*] %1[*] - Qt Linguist - + %1[*] - Qt Linguist No untranslated translation units left. - + 未訳項目は残っていません。 &Window - ウィンドウ(&W) + ウィンドウ(&W) Minimize - 最小化 + 最小化 Ctrl+M - Ctrl+M + Ctrl+M Display the manual for %1. - %1 のマニュアルを表示します。 + %1 のマニュアルを表示します。 Display information about %1. - %1 についての情報を表示します。 + %1 についての情報を表示します。 &Save '%1' - + '%1' を保存する(&S) Save '%1' &As... - + '%1' を名前を付けて保存(&A)... Release '%1' - + '%1' をリリース Release '%1' As... - + '%1' を名前を付けてリリース... &Close '%1' - + '%1' を閉じる(&C) @@ -1253,78 +1260,78 @@ All files (*) &Close - 閉じる(&C) + 閉じる(&C) Save All - + 全て保存 &Release All - + 全てリリース(&R) Close All - すべて閉じる + すべて閉じる Translation File &Settings for '%1'... - + '%1' の翻訳ファイルの設定(&S)... &Batch Translation of '%1'... - + '%1' の一括翻訳(&B)... Search And &Translate in '%1'... - + '%1' 内を検索して翻訳(&T)... Search And &Translate... - + 検索して訳語を置換(&T)... Cannot read from phrase book '%1'. - フレーズブック '%1' から読み出せません。 + フレーズブック '%1' から読み出せません。 Close this phrase book. - このフレーズブックを閉じます。 + このフレーズブックを閉じます。 Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. - + このフレーズブックで項目の追加、変更、削除ができます。 Print the entries in this phrase book. - + このフレーズブックの項目を印刷します。 Cannot create phrase book '%1'. - フレーズブック '%1' を作成できません。 + フレーズブック '%1' を作成できません。 Do you want to save phrase book '%1'? - + フレーズブック '%1' を保存しますか? All - + すべて @@ -1468,194 +1475,194 @@ All files (*) &Open... - + 開く(&O)... Save - + 保存 &Print... - + 印刷(&P)... Print a list of all the translation units in the current translation source file. - + 現在の Qt 翻訳ソースファイルの全ての訳語の一覧を印刷します。 Undo the last editing operation performed on the current translation. - + 現在の翻訳ファイルで最後に行った編集操作を取り消します。 &Find... - + 検索(&F)... Previous unfinished item. - + 前の未訳の項目へ移動します。 Move to the previous unfinished item. - + 前の未完了の項目へ移動します。 Next unfinished item. - + 次の未訳の項目へ移動します。 Move to the next unfinished item. - + 次の未完了の項目へ移動します。 Move to previous item. - + 前の項目へ移動します。 Move to the previous item. - + 前の項目へ移動します。 Next item. - + 次の項目へ移動します。 Move to the next item. - + 次の項目へ移動します。 Mark item as done and move to the next unfinished item. - + この項目に完了のマークをつけ、次の未完了の項目へ移動します。 Mark this item as done and move to the next unfinished item. - + この項目に完了のマークをつけ、次の未完了の項目へ移動します。 Copy from source text - + ソーステキストからコピー Toggle the validity check of accelerators. - + アクセラレータのチェックを有効にするかどうかを切り替えます。 Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - + ソーステキストと訳語のアクセラレータの個数が同じか否かのチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。 Toggle the validity check of ending punctuation. - + 末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます。 Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - + 末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。 Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - + フレーズの示唆を使うかどうかのチェックを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。 Toggle the validity check of place markers. - + "%" の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えます。 Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - + ソーステキストと訳語の"%1"や"%2"等のプレースマーカーの整合が取れているか否かのチェックを行うかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。 &New Phrase Book... - + 新しいフレーズブック(&N)... &Open Phrase Book... - + フレーズブックを開く(&O)... &Reset Sorting - + ソート順序をリセット(&R) Display translation statistics. - + 翻訳の統計を表示します。 &Search And Translate... - + 検索して訳語を置換(&S)... Close - 閉じる + 閉じる &Close All - + 全て閉じる(&C) Ctrl+W - + Ctrl+W &Batch Translation... - + 一括翻訳(&B)... Translation File &Settings... - + 翻訳ファイルの設定(&S)... &Add to Phrase Book - + フレーズブックに追加(&A) Ctrl+T - + Ctrl+T Ctrl+J - + Ctrl+J Ctrl+Shift+J - + Ctrl+Shift+J @@ -1707,82 +1714,82 @@ All files (*) German - + German Japanese - + Japanese French - + French Polish - + Polish Chinese - + Chinese Source text - ソーステキスト + ソーステキスト Source text (Plural) - + ソーステキスト(複数) This area shows the plural form of the source text. - + この領域は複数のソーステキストを表示します。 Developer comments - + 開発者のコメント This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. - この領域は、手助けとなるコメントと、テキストが出てくるコンテキストを表示します。 + この領域は、手助けとなるコメントと、テキストが出てくるコンテキストを表示します。 Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. - + ここはあなたが自分自身の為にコメントを入力できます。翻訳されたアプリケーションには何の影響も与えません。 %1 translation (%2) - + %1 翻訳 (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. - + ソーステキストの訳を入力したり変更したりできるところです。 %1 translation - + %1 訳 %1 translator comments - + %1 翻訳者のコメント This area shows the source text. - この領域はソーステキストを表示します。 + この領域はソーステキストを表示します。 This is where you can enter or modify the translation of some source text. @@ -1801,7 +1808,8 @@ All files (*) '%1' Line: %2 - + '%1' +行番号: %2 @@ -1821,22 +1829,22 @@ Line: %2 Completion status for %1 - + %1 の翻訳完了状況 <file header> - + <ファイル ヘッダー> <context comment> - + <コンテキスト コメント> <unnamed context> - + <無名のコンテキスト> @@ -1871,7 +1879,7 @@ Line: %2 %1[*] - Qt Linguist - + %1[*] - Qt Linguist @@ -1886,27 +1894,27 @@ Line: %2 &New Entry - + 新しい項目(&N) Click here to remove the entry from the phrase book. - + フレーズブックからフレーズを消去するにはここをクリックしてください。 &Remove Entry - + 項目を削除(&R) Settin&gs... - + 設定(&G)... Click here to close this window. - このウィンドウを閉じるにはここをクリックしてください。 + このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。 Click here to remove the phrase from the phrase book. @@ -1958,7 +1966,7 @@ Line: %2 This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. - + このウィンドウでフレーズブックにフレーズを追加、変更、削除できます。 @@ -2006,7 +2014,7 @@ Line: %2 Translation - + 翻訳 @@ -2014,22 +2022,22 @@ Line: %2 Insert - + 挿入 Edit - 編集 + 編集 Guess (%1) - 推測(%1) + 推測(%1) Guess - 推測 + 推測 @@ -2037,17 +2045,17 @@ Line: %2 Compiled Qt translations - + コンパイル済み Qt 翻訳ファイル Translation files (%1);; - + 翻訳ファイル (%1);; All files (*) - + すべてのファイル (*) @@ -2063,57 +2071,57 @@ Line: %2 C++ source files - + C++ ソースファイル Java source files - + Java ソースファイル GNU Gettext localization files - + GNU Gettext 日本語化ファイル Qt Script source files - + Qt スクリプト ソースファイル Qt translation sources (format 1.1) - + Qt 翻訳ソース (1.1形式) Qt translation sources (format 2.0) - + Qt 翻訳ソース (2.0形式) Qt translation sources (latest format) - + Qt 翻訳ソース (最新の形式) Qt Designer form files - + Qt デザイナ フォームファイル Qt Jambi form files - + Qt Jambi フォームファイル XLIFF localization files - + XLIFF 日本語化ファイル Qt Linguist 'Phrase Book' - + Qt Linguist 'フレーズ ブック' @@ -2147,17 +2155,17 @@ Line: %2 <i>Source code not available</i> - + <i>ソース コードは使用できません</i> <i>File %1 not available</i> - + <i>ファイル %1 が使用できません</i> <i>File %1 not readable</i> - + <i>ファイル %1 が読み込めません</i> @@ -2213,7 +2221,7 @@ Line: %2 Translation - + 翻訳 @@ -2223,7 +2231,7 @@ Line: %2 Close - 閉じる + 閉じる @@ -2656,7 +2664,7 @@ All files (*) Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. - これを選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。 + 選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。 @@ -2714,27 +2722,27 @@ All files (*) Settings for '%1' - Qt Linguist - + '%1' の設定 - Qt Linguist Source language - + 翻訳元の言語 Language - 言語 + 言語 Country/Region - + 国/地域 Target language - 翻訳先の言語 + 翻訳先の言語 -- cgit v0.12