<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="cs_CZ"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Automatický překlad '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Hledá se, čekejte, prosím...</translation> </message> <message> <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>&Zrušit</translation> </message> <message> <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Automatický překladatel (Linguist)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>1 záznam byl automaticky přeložen</numerusform> <numerusform>%n záznamy byly automaticky přeloženy</numerusform> <numerusform>%n záznamů bylo automaticky přeloženo</numerusform> </translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - Automatický překlad</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Volby</translation> </message> <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>Označit přeložené záznamy jako hotové</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>Znovu přeložit záznamy s již existujícím překladem</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Přeložit i hotové záznamy</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Slovníky</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> <translation>Posunout nahoru</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> <translation>Posunout dolů</translation> </message> <message> <location/> <source>&Run</source> <translation>&Provést</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Zrušit</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> <translation>Všimněte si, že změněné záznamy budou znovu nastaveny na nevyřízené, pokud není zapnuto nahoře zmíněné nastavení 'Označit přeložené záznamy jako hotové'</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> <translation>Automatický překladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném výše</translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>Vícekrát existující hlášení v '%1':</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[vypuštěny další vícekrát existující zprávy]</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Souvislosti: %1<br>* Zdroj: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Poznámka: %3</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation>Pravidla pro tvoření množného čísla (plurálu) jazyka '%1' nejsou v Linguistu stanovena. Pracuje se s jednoduchým všeobecným tvarem.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>'%2' nemůže být vytvořen: %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation>Všeobecný tvar</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>V textu překladu je možná přebytečný akcelerátor.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>V textu překladu možná chybí akcelerátor.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>Interpunkční znaménko na konci textu překladu se liší od interpunkce zdrojového textu.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>Na návrh slovníku pro '%1' nebyl brán zřetel.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>Držitelé místa v textu překladu a ve zdrojovém textu se liší.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>Potřebný držitel místa (%n) v překladu chybí.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Neznámá chyba</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Volby</translation> </message> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>Když je zapnuto, hledá se ve zdrojových textech.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>Když je zapnuto, hledá se v překladech.</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>Když je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> <translation>Hledat</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> <translation>&Vzor hledání:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> <translation>&Zdrojové texty</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> <translation>&Překlady</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> <translation>&Dbát na psaní velkých a malých písmen</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Poznámky</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>Nedbat na &akcelerátory</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Hledat dál</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Zrušit</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation>Alt+Delete</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation>Shift+Alt+Insert</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation>Alt+Insert</translation> </message> <message> <location line="+131"/> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> <translation>Potvrzení - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> <translation>Smazat vyplněnou obměnu délky?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+748"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> <numerusform>Byl smazán záznam bez identifikátoru.</numerusform> <numerusform>Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.</numerusform> <numerusform>Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> <numerusform>U jednoho záznamu byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform> <numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform> <numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+8"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> <numerusform> Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno %2 nedokončeno) </numerusform> <numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno) </numerusform> <numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno) </numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> <numerusform> Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel </numerusform> <numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel </numerusform> <numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel </numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>Hlavní okno</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> <translation>&Slovníky</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>&Zavřít slovník</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>&Upravit slovník</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>&Vytisknout slovník</translation> </message> <message> <location/> <source>V&alidation</source> <translation>&Schválení</translation> </message> <message> <location/> <source>&View</source> <translation>&Pohled</translation> </message> <message> <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>Po&hledy</translation> </message> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>&Nástrojové lišty</translation> </message> <message> <location/> <source>&Help</source> <translation>&Nápověda</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation</source> <translation>&Překlad</translation> </message> <message> <location/> <source>&File</source> <translation>&Soubor</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit</source> <translation>Ú&pravy</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open...</source> <translation>&Otevřít...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Otevřít Qt zdrojový soubor s překladem (soubor TS) pro úpravy</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> <location/> <source>E&xit</source> <translation>&Ukončit</translation> </message> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Toto okno zavřít a ukončit.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>&Uložit</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Jít na předchozí nevyřízený záznam.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>Jít na další nevyřízený záznam.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Jít na předchozí záznam.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Jít na další záznam.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Označit tento záznam jako hotový a jít na další nevyřízený záznam.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Převzít zdrojový text</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&) ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření použití návrhů slovníku. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa, to znamená, zda se shoduje používání %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Otevřít pouze &pro čtení...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> <translation>&Uložit vše</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> <translation>Uložit &jako...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save As...</source> <translation>Uložit jako...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem do nového souboru.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> <translation>&Vydat</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Vytvořit Qt soubor se zprávami vhodný pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print...</source> <translation>&Tisk...</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Zpět</translation> </message> <message> <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Naposledy upravované sou&bory</translation> </message> <message> <location/> <source>Save</source> <translation>Uložit</translation> </message> <message> <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>Vytisknout seznam se všemi překladovými jednotkami v současném zdrojovém souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>Poslední změnu provedenou v současném překladu vrátit zpět.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> <translation>&Znovu</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Poslední zpět vrácenou změnu v překladu provést znovu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> <location/> <source>Cu&t</source> <translation>&Vyjmout</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky a smazat jej.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Kopírovat</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Vložit</translation> </message> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>Vložit text ze schránky do překladu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> <translation>Vybrat &vše</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>Vybrat celý text s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find...</source> <translation>&Hledat...</translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Hledat text v souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &Next</source> <translation>Hledat &dál</translation> </message> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>Pokračovat v hledání.</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Předchozí nevyřízený</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zavřít</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close All</source> <translation>&Zavřít vše</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>&Další nevyřízený</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> <translation>Před&chozí</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>Da&lší</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>&Hotovo a další</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Akcelerátory</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>&Interpunkce na konci</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>&Slovník</translation> </message> <message> <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>Držitel &místa</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>&Nový slovník...</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Vytvořit nový slovník.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>&Otevřít slovník...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Otevřít slovník kvůli podpoře při překladu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>Řazení &vrátit zpět</translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Seřadit záznamy ve stejném pořadí jako v původním souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>Ukázat &návrhy</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Zapnout/Vypnout zobrazení návrhů k překladu.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> <translation>S&tatistika</translation> </message> <message> <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Ukázat statistiku k překladu.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Příručka</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>O Qt Linguistu</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt</source> <translation>O Qt</translation> </message> <message> <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation>Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Trolltechu.</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> <translation>&Copak je asi toto?</translation> </message> <message> <location/> <source>What's This?</source> <translation>Copak je asi toto?</translation> </message> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Zapnout režim "Copak je asi toto?".</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>Hledat a &překládat...</translation> </message> <message> <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>Nahradit překlad u všech záznamů, které odpovídají hledanému textu.</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>&Automatický překlad...</translation> </message> <message> <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Automaticky přeložit všechny záznamy s pomocí slovníků.</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> <location line="+10"/> <source>Release As...</source> <translation>Vydat jako...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+188"/> <source>Source text</source> <translation>Zdrojový text</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Rejstřík</translation> </message> <message> <location line="-2"/> <location line="+62"/> <source>Context</source> <translation>Souvislosti</translation> </message> <message> <location line="-61"/> <source>Items</source> <translation>Záznamy</translation> </message> <message> <location line="+78"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>V tomto panelu jsou ukazovány souvislosti.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>Řetězce</translation> </message> <message> <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Slovník a návrhy</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Zdrojové soubory a formuláře</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Upozornění</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation>Změněno</translation> </message> <message> <location line="+130"/> <source>Loading...</source> <translation>Nahrává se...</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Nahrává se soubor - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> <translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřenými soubory '%2'. Zavřít nejprve již otevřený soubor(y)?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> <translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřeným souborem '%2', který je rovněž nahrán. Přeskočit nahrávání prve jmenovaného souboru?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Nahrána jedna překladová jednotka.</numerusform> <numerusform>Nahrány %n překladové jednotky.</numerusform> <numerusform>Nahrány %n překladové jednotky.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Příbuzné soubory (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Otevřít soubory s překlady</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>Soubor uložen.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> <location line="+1165"/> <source>Release</source> <translation>Vydat</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Qt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm) Všechny soubory (*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>Soubor vytvořen.</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Tisk...</translation> </message> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Souvislosti: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>vyřízeno</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>nevyřešeno</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>zastaralé</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Tisk... (strana %1)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Tisk dokončen</translation> </message> <message> <location line="-305"/> <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Tisk zrušen</translation> </message> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>Hledání začíná odshora.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> <location line="+34"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+516"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-1198"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>Nelze najít řetězec '%1'.</translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Hledat a překládat v '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>Překlad - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>Přeložen jeden záznam</numerusform> <numerusform>Přeloženy %n záznamy</numerusform> <numerusform>Přeloženy %n záznamy</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>Žádné další výskyty '%1'. Začít znovu?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Vytvořit nový slovník</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Slovníky Qt (*.qph) Všechny soubory (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>Slovník vytvořen.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Otevřít slovník</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Slovníky Qt (*.qph);;Všechny soubory (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Nahrán jeden záznam ve slovníku.</numerusform> <numerusform>Nahrány %n záznamy ve slovníku.</numerusform> <numerusform>Nahrány %n záznamy ve slovníku.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Přidat do slovníku</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Nelze nalézt žádný příslušný slovník.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Přidává se záznam do slovníku %1</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Do kterého slovníku se má záznam přidat</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>Qt Assistant nelze spustit (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>Verze %1</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do aplikací Qt.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).</translation> </message> <message> <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Chcete uložit změněné soubory?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>Chcete uložit '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Nezbyly žádné nepřeložené překladové jednotky.</translation> </message> <message> <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>&Okno</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Zmenšit</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>Zobrazit příručku k %1.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Zobrazit údaje o %1.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>&Uložit '%1'</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>'%1' uložit &jako...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>Vydat '%1'</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>'%1' vydat jako...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>&Zavřít '%1'</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Zavřít</translation> </message> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Uložit vše</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> <translation>&Vydat vše</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Zavřít vše</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>Nastavení &souboru s překladem pro '%1' ...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>&Automatický překlad '%1' ...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>Hledat a &překládat v '%1' ...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>Hledat a &překládat...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> <source>File</source> <translation>Soubor</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Edit</source> <translation>Úpravy</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Translation</source> <translation>Překlad</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Validation</source> <translation>Schválení</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Help</source> <translation>Nápověda</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Nelze číst ze slovníku '%1'.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>Tento slovník zavřít.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>Vytisknout záznamy z tohoto slovníku.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>Nelze vytvořit slovník '%1'.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>Chcete uložit slovník '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+323"/> <source>All</source> <translation>Vše</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Otevřít/Obnovit &náhled na formulář</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Nástroj pro náhled na formulář</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> <translation>F5</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>&Nastavení souboru s překladem...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>&Přidat do slovníku</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item</source> <translation>Předchozí nevyřízený záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item</source> <translation>Další nevyřízený záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item</source> <translation>Jít na předchozí záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item</source> <translation>Další záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> <translation>Označit záznam jako vyřízený a jít na další nevyřízený záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field</source> <translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření použití záznamů ze slovníku</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers</source> <translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> <translation>Vytvořit z nynějšího překladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodný pro vydané aplikace. Název souboru bude automaticky odvozen z názvu souboru TS.</translation> </message> <message> <location/> <source>Length Variants</source> <translation>Varianty délky</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Russian</source> <translation>Ruský</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Německý</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japonský</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Francouzský</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Polský</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Čínský</translation> </message> <message> <location line="+53"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Celý tento panel umožňuje zobrazení a úpravy překladu zdrojového textu.</translation> </message> <message> <location line="+18"/> <source>Source text</source> <translation>Zdrojový text</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>Tato oblast ukazuje zdrojový text.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Zdrojový text (Plural)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>Tato oblast ukazuje množné číslo zdrojového textu.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Vývojářovy poznámky</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>Tato oblast ukazuje případn poznámky, jež vás mohou vést, a souvislosti, v nichž se text vyskytuje.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Sem můžete vepsat poznámky určené pro vaše vlastní použití. Na překlad nemají žádný vliv.</translation> </message> <message> <location line="+232"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>Překlad %1 (%2)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Tady můžete zadávat nebo měnit překlad zdrojového textu.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>Překlad %1</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 překladatelovy poznámky</translation> </message> <message> <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' Řádek: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>Stav zpracování %1</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><hlavička souboru></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><související poznámka></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><nepojmenovaná souvislost></translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+54"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Nový záznam)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Nelze uložit slovník '%1'.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Upravit slovník</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>Toto okno vám umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Překlad:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>Toto je text, který v cílovém jazyce odpovídá zdrojovému textu.</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>&Zdrojový text:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Toto je vymezení zdrojového textu.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>Toto je text ve zdrojovém jazyce.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Vymezení:</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Sem klepněte kvůli vložení nového záznamu do slovníku.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> <translation>&Nový záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Sem klepněte kvůli odstranění nového záznamu ze slovníku.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>&Odstranit záznam</translation> </message> <message> <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Nastavení...</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Sem klepněte kvůli uložení provedených změn.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save</source> <translation>&Uložit</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Sem klepněte kvůli zavření tohoto okna.</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zavřít</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>Zdrojový text</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Překlad</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Vymezení</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Vložit</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Upravit</translation> </message> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Návrh (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Návrh</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation>Sestavené překlady Qt</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Překladové soubory (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Všechny soubory (*)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> <location line="+18"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> <location line="+17"/> <location line="+15"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>Překladové soubory GNU Gettext</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 1.1)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 2.0)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation>Překladové soubory Qt (nejnovější formát)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>Překladové soubory XLIFF</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation>Slovník Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>Zdrojový text není dostupný</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>Soubor %1 není dostupný</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>Soubor %1 není čitelný</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Statistiky</translation> </message> <message> <location/> <source>Translation</source> <translation>Překlad</translation> </message> <message> <location/> <source>Source</source> <translation>Zdroj</translation> </message> <message> <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> <location/> <source>Words:</source> <translation>Slov:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> <translation>Znaků:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Znaků (s mezerami):</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zavřít</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>Hledat &zdrojový text:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>&Překlad:</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> <translation>Nastavení hledání</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> <translation>Dbát na &psaní velkých a malých písmen</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Nový překlad označit jako &vyřízený</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Hledat dál</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate</source> <translation>Přeložit</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate All</source> <translation>Přeložit vše</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Zrušit</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> <source>Any Country</source> <translation>Země</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Nastavení pro '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Zdrojový jazyk</translation> </message> <message> <location/> <source>Language</source> <translation>Jazyk</translation> </message> <message> <location/> <source>Country/Region</source> <translation>Země/Oblast</translation> </message> <message> <location/> <source>Target language</source> <translation>Cílový jazyk</translation> </message> </context> </TS>