AboutDialogQt LinguistBatchTranslationDialogAutomatický překlad '%1' - Qt LinguistHledá se, čekejte, prosím...&ZrušitAutomatický překladatel (Linguist)1 záznam byl automaticky přeložen%n záznamy byly automaticky přeloženy%n záznamů bylo automaticky přeloženoQt Linguist - Automatický překladVolbyOznačit přeložené záznamy jako hotovéZnovu přeložit záznamy s již existujícím překlademPřeložit i hotové záznamySlovníkyPosunout nahoruPosunout dolů&ProvéstZrušitVšimněte si, že změněné záznamy budou znovu nastaveny na nevyřízené, pokud není zapnuto nahoře zmíněné nastavení 'Označit přeložené záznamy jako hotové'Automatický překladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném výšeDataModelSoubor s překladem '%1'nebude nahrán, protože je prázdný.<qt>Vícekrát existující hlášení v '%1':<p>[vypuštěny další vícekrát existující zprávy]<p>* ID: %1<p>* Souvislosti: %1<br>* Zdroj: %2<br>* Poznámka: %3Pravidla pro tvoření množného čísla (plurálu) jazyka '%1' nejsou v Linguistu stanovena.
Pracuje se s jednoduchým všeobecným tvarem.'%2' nemůže být vytvořen: %1Všeobecný tvarErrorsViewV textu překladu je možná přebytečný akcelerátor.V textu překladu možná chybí akcelerátor.Interpunkční znaménko na konci textu překladu se liší od interpunkce zdrojového textu.Na návrh slovníku pro '%1' nebyl brán zřetel.Držitelé místa v textu překladu a ve zdrojovém textu se liší.Potřebný držitel místa (%n) v překladu chybí.Neznámá chybaFindDialogToto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.Zadejte text, který se má hledat.VolbyKdyž je zapnuto, hledá se ve zdrojových textech.Když je zapnuto, hledá se v překladech.Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.Když je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti.Hledat&Vzor hledání:&Zdrojové texty&Překlady&Dbát na psaní velkých a malých písmen&PoznámkyNedbat na &akcelerátoryKlepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.Hledat dálKlepněte sem pro zavření tohoto okna.ZrušitChoose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialogFormMultiWidgettranslate, but don't changeAlt+Deletetranslate, but don't changeShift+Alt+Inserttranslate, but don't changeAlt+InsertPotvrzení - Qt LinguistSmazat vyplněnou obměnu délky?LConvert
Použití:
lconvert [volby] <infile> [<infile>...]
lconvert je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění a filtrování souborů s daty překladů.
Jsou podporovány následující formáty souborů:
%1
Pokud je zadáno více vstupních souborů, jsou sloučeny s překlady
z pozdějších souborů maje přednost.
Volby:
-h
--help Zobrazit tuto informaci a ukončit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Zadejte vstupní soubor. Použijte, pokud <infile> může začít čárkou.
Tuto volbu lze použít několikrát ke sloučení vstupů.
Může být '-' (běžný vstup) pro použití v rouře.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Zadejte výstupní soubor. Výchozí je '-' (běžný vstup).
-if <informat>
--input-format <format>
Zadejte vstupní soubor pro subsequent <infile>s.
Formát je určen automaticky z názvu souboru a je výchozí pro 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Zadejte výstupní soubor. Viz -if.
--input-codec <codec>
Zadat kódování pro vstupní soubory QM a PO. Výchozí je 'Latin1'
pro QM a 'UTF-8' pro PO files. UTF-8 se vždy zkouší i pro
QM, odpovídá možnému užití funkce trUtf8().
--output-codec <codec>
Zadejte kódování pro výstupní soubory PO. Výchozí je 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Smazat pojmenované značky navíc při zápisu souboru TS nebo XLIFF.
Může být zadáno opakovaně.
--drop-translations
Smazat stávající překlady a stav nastavit na 'unfinished'.
Poznámka: toto znamená --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk zdrojových řetězců. Výchozí pro
POSIX pokud není zadán a soubor jej ještě nejmenuje.
--target-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk překladu.
Cílový jazyk je odhadnut z názvu souboru, pokud není tato volba zadána
a soubor ještě neobsahuje název jazyka.
--no-obsolete
Smazat zastaralé zprávy.
--no-finished
Smazat dokončené zprávy.
--sort-contexts
Řadit souvislosti ve výstupním souboru TS abecedně.
--locations {absolute|relative|none}
{absolutní|relativní|žádné}
Přepsat, jak jsou odkazy na zdrojový kód v souborech TS ukládány.
Výchozí je absolutní.
--no-ui-lines
Smazat čísla řádků z odkazů do souborů UI.
--verbose
Být trochu podrobnější
Dlouhé volby lze také zadat jen s jednou čárkou na začátku.
Návratová hodnota:
0 při úspěchu
1 při chybách ve zpracování v příkazovém řádku
2 při chybách ve čtení
3 při chybách v zápisu
LReleaseByl smazán záznam bez identifikátoru.Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.U jednoho záznamu byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování). Vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno a %2 nedokončeno) Vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno a %2 nedokončeno) Vytvořeno %n překladů (%1 dokončeno a %2 nedokončeno) Opomenut jeden nepřeložený zdrojový text Opomenuty %n nepřeložené zdrojové texty Opomenuto %n nepřeložených zdrojových textů Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel
na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
Použití:
lrelease [volby] projektový-soubor
lrelease [volby] ts-soubory [-qm qm-soubor]
lrelease je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění na XML založených překladových souborů ve formátu TS
do 'sestaveného' formátu QM používaného objekty QTranslator.
Volby:
-help Zobrazit tuto informaci a ukončit
-idbased
Použít ID namísto zdrojových řetězců pro klíčování zpráv
-compress
Zkomprimovat soubory QM
-nounfinished
Nezahrnovat nedokončené překlady
-removeidentical
Pokud je přeložený text stejný jako zdrojový text,
zprávu nezahrnovat
-markuntranslated <prefix>
Pokud překlad nemá skutečný překlad, použít namísto něj
zdrojový text předeslaný zadaným řetězcem
-silent
Nevysvětlovat, co se dělá
-version
Zobrazit verzi lrelease a ukončit
Chyba při lrelease: %1Obnovuje se '%1'...
Odstraňují se překlady totožné se zdrojovým textem v '%1'...Chyba při lrelease: nelze vytvořit '%1': %2
Chyba při lrelease: nelze uložit '%1': %2
Verze lrelease %1
Chyba při lrelease: nelze přečíst soubor s projektem '%1'.
Chyba při lrelease: nelze zpracovat soubor s projektem '%1'.
Varování lrelease: V souboru s projektem '%1' nebyly nalezeny žádné záznamy s 'PŘEKLADY'
LUpdateNeshoda v závorkách/kulatých závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #ifNeshoda v závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #ifNeskončená poznámka C++
Neskončený řetězec C++
Příliš mnoho zavírajících složených závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Příliš mnoho zavírajících závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Příliš mnoho zavírajících kulatých závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Kruhové zařazení %1
Nelze otevřít %1: %2
//% nelze použít s tr() / QT_TR_NOOP(). Přehlíží se
Blíže se vymezuje s neznámým jmenným prostorem/třídou %1::%2
tr() nelze volat bez souvislosti
Třída '%1' postrádá makro Q_OBJECT
Nedoporučuje se volat tr() zevnitř stavitele '%1::%2'
//% nelze použít s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Přehlíží se
//= nelze použít s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Přehlíží se
Neočekávaný znak v meta řetězci
Neskončený meta řetězec
Nelze uplatnit tr() jako je tento
Vyřazují se nestrávená metadata
Nevyvážené otevírající složené závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Nevyvážené otevírající závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Nevyvážené otevírající kulaté závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
Nelze otevřít %1: %2Neskončená poznámka Java.
Neplatná hodnota Unicode.
Neskončený řetězec.
Řetězec používaný v překladu může obsahovat pouze písmenka zřetězená jinými písmeny, nikoli výrazy nebo čísla.
'class' musí být následována názvem třídy.
Příliš mnoho zavírajících složených závorek.
'package' musí být následován názvem balíčku.
Nevyvážené otevírající složené závorky.
Nevyvážené otevírající závorky.
Použití:
lupdate [volby] [projektový-soubor]...
lupdate [volby] [zdrojový-soubor|cesta|@lst-soubor]... -ts ts-soubory|@lst-soubor
lupdate je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Vytahuje překládatelné zprávy
ze souborů pro uživatelské rozhraní (UI) Qt UI, C++, Java a JavaScript/QtScript zdrojového kódu.
Vytažené zprávy jsou ukládány do textových překladových zdrojových souborů (typicky
Qt TS XML). Nové a změněné zprávy lze sloučit se stávajícími soubory TS.
Volby:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
Varování lupdate: Kodek pro tr() '%1' nesouhlasí se stávajícím kodekem souboru '%2'. Dají se očekávat potíže.
Varování lupdate: Zadaný cílový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
Varování lupdate: Zadaný zdrojový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
Obnovuje se '%1'...
Odkrývají se tvary, které nejsou množným číslem v '%1'...
Varování lupdate: Kodek pro zdroj '%1' je neplatný. Ustupuje se ke kodeku pro tr().
Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku dostanou přednost před PŘEKLADY v %1.
Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku zabrání uchýlení se k %1.
Varování lupdate: Nezadány žádné soubory TS. Pro '%1' bude vytvořena pouze diagnostika.
Volba -target-language vyžaduje parametr.
Volba -source-language vyžaduje parametr.
Volba -disable-heuristic vyžaduje parametr.
Volbě -disable-heuristic podán neplatný heuristický název.
Volba -locations vyžaduje parametr.
Volbě -locations podán neplatný parametr.
Volba -codecfortr by měla být následována názvem kodeku.
Volba -extensions by měla být následována seznamem přípon.
Volba -pro by měla být následována souborovým názvem souboru .pro.
Volba -l by měla být následována cestou.
Nerozpoznaná volba '%1'.
Chyba při lupdate: Soubor seznamu '%1' není čitelný.
Varování lupdate: Z nějakého důvodu není '%1' zapisovatelný.
Chyba při lupdate: Soubor '%1' nemá žádnou rozpoznanou příponu.
Chyba při lupdate: Soubor '%1' není.
Prohledává se adresář '%1'...
Varování lupdate: Volba -target-language obvykle dává smysl jen s přesně jedním souborem TS.
Varování lupdate: Volba -codecfortr nemá bez -ts žádný účinek.
Varování lupdate: Nezadán žádný soubor TS. Bude vytvořena pouze diagnostika.
Chyba při lupdate: Zadány jak projektový tak zdrojový soubor/zahrnout cesty.
Nalezen jeden zdrojový text (%1 nový a %2 již existující)
Nalezeny %n zdrojové texty (%1 nové a %2 již existující)
Nalezeno %n zdrojových textů (%1 nových a %2 již existujících)
Odstraněn jeden zastaralý záznam
Odstraněny %n zastaralé záznamy
Odstraněno %n zastaralých záznamů
Zachován jeden zastaralý záznam
Zachovány %n zastaralé záznamy Zachováno %n zastaralých záznamů Číselná heuristika poskytla jeden překlad
Číselná heuristika poskytla %n překlady
Číselná heuristika poskytla %n překladů
Heuristika se shodnými texty poskytla jeden překlad Heuristika se shodnými texty poskytla %n překlady Heuristika se shodnými texty poskytla %n překladů Heuristika s podobnými texty poskytla jeden překlad Heuristika s podobnými texty poskytla %n překlady Heuristika s podobnými texty poskytla %n překladůNeplatný znakNeuzavřený řetězec na konci řádkuNeplatná úniková posloupnostNeplatná úniková posloupnost unicodeNeuzavřená poznámka na konci souboruNeplatná skladba exponenciálního číslaIdentifikátor nemůže začínat s číselným písmenemNeskončený regulární výraz//% nelze použít s %1(). Přehlíží se
%1() vyžaduje alespoň dva argumenty.
%1(): oba argumenty musí být písmennými řetězci.
%1() vyžaduje alespoň jeden argument.
%1(): text k překladu musí být písmenný řetězec.
//= nelze použít s %1(). Přehlíží se
%1(): identifikátor musí být písmenný řetězec.
Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokensOčekáváno Chyba v XML: Chyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).Chyba při zpracování v souboru UIMainWindowHlavní okno&Slovníky&Zavřít slovník&Upravit slovník&Vytisknout slovník&Schválení&PohledPo&hledy&Nástrojové lišty&Nápověda&Překlad&SouborÚ&pravy&Otevřít...Otevřít Qt zdrojový soubor s překladem (soubor TS) pro úpravyCtrl+O&UkončitToto okno zavřít a ukončit.Ctrl+Q&UložitUložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překlademJít na předchozí nevyřízený záznam.Jít na další nevyřízený záznam.Jít na předchozí záznam.Jít na další záznam.Označit tento záznam jako hotový a jít na další nevyřízený záznam.Převzít zdrojový textZapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&) ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.Zapnout/Vypnout ověření použití návrhů slovníku. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa, to znamená, zda se shoduje používání %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.Otevřít pouze &pro čtení...&Uložit všeCtrl+SUložit &jako...Uložit jako...Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem do nového souboru.&VydatVytvořit Qt soubor se zprávami vhodný pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s překladem.&Tisk...Ctrl+P&ZpětNaposledy upravované sou&boryUložitVytisknout seznam se všemi překladovými jednotkami v současném zdrojovém souboru s překladem.Poslední změnu provedenou v současném překladu vrátit zpět.Ctrl+Z&ZnovuPoslední zpět vrácenou změnu v překladu provést znovu.Ctrl+Y&VyjmoutZkopírovat vybraný text s překladem do schránky a smazat jej.Ctrl+X&KopírovatZkopírovat vybraný text s překladem do schránky.Ctrl+C&VložitVložit text ze schránky do překladu.Ctrl+VVybrat &všeVybrat celý text s překladem.Ctrl+A&Hledat...Hledat text v souboru s překladem.Ctrl+FHledat &dálPokračovat v hledání.F3&Předchozí nevyřízenýZavřít&Zavřít všeCtrl+WCtrl+K&Další nevyřízenýPřed&chozíCtrl+Shift+KDa&lší&Hotovo a dalšíKopíruje zdrojový text do pole s překladem.Ctrl+B&Akcelerátory&Interpunkce na konci&SlovníkDržitel &místa&Nový slovník...Vytvořit nový slovník.Ctrl+N&Otevřít slovník...Otevřít slovník kvůli podpoře při překladu.Ctrl+HŘazení &vrátit zpětSeřadit záznamy ve stejném pořadí jako v původním souboru s překladem.Ukázat &návrhyZapnout/Vypnout zobrazení návrhů k překladu.S&tatistikaUkázat statistiku k překladu.&PříručkaF1O Qt LinguistuO QtZobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Trolltechu.&Copak je asi toto?Copak je asi toto?Zapnout režim "Copak je asi toto?".Shift+F1Hledat a &překládat...Nahradit překlad u všech záznamů, které odpovídají hledanému textu.&Automatický překlad...Automaticky přeložit všechny záznamy s pomocí slovníků.Vydat jako...This is the application's main window.Zdrojový textRejstříkSouvislostiZáznamyV tomto panelu jsou ukazovány souvislosti.ŘetězceSlovník a návrhyZdrojové soubory a formulářeUpozorněnístatus bar: file(s) modifiedZměněnoNahrává se...Nahrává se soubor - Qt LinguistNezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřenými soubory '%2'.
Zavřít nejprve již otevřený soubor(y)?Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřeným souborem '%2', který je rovněž nahrán.
Přeskočit nahrávání prve jmenovaného souboru?Nahrána jedna překladová jednotka.Nahrány %n překladové jednotky.Nahrány %n překladové jednotky.Příbuzné soubory (%1);;Otevřít soubory s překladySoubor uložen.VydatQt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm)
Všechny soubory (*)Soubor vytvořen.Tisk...Souvislosti: %1vyřízenonevyřešenozastaraléTisk... (strana %1)Tisk dokončenTisk zrušenHledání začíná odshora.Qt LinguistNelze najít řetězec '%1'.Hledat a překládat v '%1' - Qt LinguistPřeklad - Qt LinguistPřeložen jeden záznamPřeloženy %n záznamyPřeloženy %n záznamyŽádné další výskyty '%1'. Začít znovu?Vytvořit nový slovníkSlovníky Qt (*.qph)
Všechny soubory (*)Slovník vytvořen.Otevřít slovníkSlovníky Qt (*.qph);;Všechny soubory (*)Nahrán jeden záznam ve slovníku.Nahrány %n záznamy ve slovníku.Nahrány %n záznamy ve slovníku.Přidat do slovníkuNelze nalézt žádný příslušný slovník.Přidává se záznam do slovníku %1Do kterého slovníku se má záznam přidatQt Assistant nelze spustit (%1)Verze %1<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do programů Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do aplikací Qt.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).Chcete uložit změněné soubory?Chcete uložit '%1'?Qt Linguist[*]%1[*] - Qt LinguistNezbyly žádné nepřeložené překladové jednotky.&OknoZmenšitCtrl+MZobrazit příručku k %1.Zobrazit údaje o %1.&Uložit '%1''%1' uložit &jako...Vydat '%1''%1' vydat jako...&Zavřít '%1'&ZavřítUložit vše&Vydat všeZavřít všeNastavení &souboru s překladem pro '%1' ...&Automatický překlad '%1' ...Hledat a &překládat v '%1' ...Hledat a &překládat...SouborÚpravyPřekladSchváleníNápovědaNelze číst ze slovníku '%1'.Tento slovník zavřít.Umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.Vytisknout záznamy z tohoto slovníku.Nelze vytvořit slovník '%1'.Chcete uložit slovník '%1'?VšeOtevřít/Obnovit &náhled na formulářNástroj pro náhled na formulářF5&Nastavení souboru s překladem...&Přidat do slovníkuCtrl+TCtrl+JCtrl+Shift+JPředchozí nevyřízený záznamDalší nevyřízený záznamJít na předchozí záznamDalší záznamOznačit záznam jako vyřízený a jít na další nevyřízený záznamKopíruje zdrojový text do pole s překlademZapnout/Vypnout ověření akcelerátorůZapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textuZapnout/Vypnout ověření použití záznamů ze slovníkuZapnout/Vypnout ověření držitelů místaVytvořit z nynějšího překladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodný pro vydané aplikace. Název souboru bude automaticky odvozen z názvu souboru TS.Varianty délkyZobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Nokie.MessageEditorThis is the right panel of the main window.RuskýNěmeckýJaponskýFrancouzskýPolskýČínskýCelý tento panel umožňuje zobrazení a úpravy překladu zdrojového textu.Zdrojový textTato oblast ukazuje zdrojový text.Zdrojový text (Plural)Tato oblast ukazuje množné číslo zdrojového textu.Vývojářovy poznámkyTato oblast ukazuje případn poznámky, jež vás mohou vést, a souvislosti, v nichž se text vyskytuje.Sem můžete vepsat poznámky určené pro vaše vlastní použití. Na překlad nemají žádný vliv.Překlad %1 (%2)Tady můžete zadávat nebo měnit překlad zdrojového textu.Překlad %1%1 překladatelovy poznámky'%1'
Řádek: %2MessageModelStav zpracování %1<hlavička souboru><související poznámka><nepojmenovaná souvislost>MsgEditThis is the right panel of the main window.PhraseBookChyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).PhraseBookBoxGo to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.(Nový záznam)%1[*] - Qt LinguistQt LinguistNelze uložit slovník '%1'.Upravit slovníkToto okno vám umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.&Překlad:Toto je text, který v cílovém jazyce odpovídá zdrojovému textu.&Zdrojový text:Toto je vymezení zdrojového textu.Toto je text ve zdrojovém jazyce.&Vymezení:Sem klepněte kvůli vložení nového záznamu do slovníku.&Nový záznamSem klepněte kvůli odstranění nového záznamu ze slovníku.&Odstranit záznam&Nastavení...Sem klepněte kvůli uložení provedených změn.&UložitSem klepněte kvůli zavření tohoto okna.ZavřítPhraseModelZdrojový textPřekladVymezeníPhraseViewVložitUpravitNávrh (%1)NávrhQObjectSestavené překlady QtPřekladové soubory (%1);;Všechny soubory (*)Qt LinguistPřekladové soubory GNU GettextSoubory s předlohami pro překlad GNU GettextPřekladové soubory Qt (verze formátu 1.1)Překladové soubory Qt (verze formátu 2.0)Překladové soubory Qt (nejnovější formát)Překladové soubory XLIFFSlovník Qt LinguistVerze lupdate %1
SourceCodeView<i>Zdrojový text není dostupný</i><i>Soubor %1 není dostupný</i><i>Soubor %1 není čitelný</i>StatisticsStatistikyPřekladZdroj0Slov:Znaků:Znaků (s mezerami):ZavřítTranslateDialogToto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.Zadejte text, který se má hledat.Hledat &zdrojový text:&Překlad:Nastavení hledáníKdyž je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.Dbát na &psaní velkých a malých písmenNový překlad označit jako &vyřízenýKlepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.Hledat dálPřeložitPřeložit všeKlepněte sem pro zavření tohoto okna.ZrušitTranslationSettingsDialogZeměNastavení pro '%1' - Qt LinguistZdrojový jazykJazykZemě/OblastCílový jazyk