<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="de"> <context> <name></name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Neuer Eintrag)</translation> </message> </context> <context> <name>@default</name> <message> <source>(New Phrase)</source> <translation type="obsolete">(Neue Phrase)</translation> </message> </context> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>QT Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Suche, bitte warten...</translation> </message> <message> <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>&Abbrechen</translation> </message> <message> <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform> <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform> </translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Optionen</translation> </message> <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>Markiere Übersetzung als erledigt</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> <translation>Beachten Sie, dass die geänderten Einträge in den Status 'unerledigt' zurückgesetzt werden, wenn 'Markiere Übersetzung als erledigt' deaktiviert ist.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Wörterbücher</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> <translation>Nach oben</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> <translation>Nach unten</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Run</source> <translation>&Ausführen</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Abbrechen</translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Kommentar: %3</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert. Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation>Universalform</translation> </message> </context> <context> <name>EditorPage</name> <message> <source>Source text</source> <translation type="obsolete">Ursprungstext</translation> </message> <message> <source>This area shows the source text.</source> <translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation> </message> <message> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation> </message> <message> <source>Existing %1 translation</source> <translation type="obsolete">Existierende Übersetzung %1</translation> </message> <message> <source>Translation</source> <translation type="obsolete">Übersetzung</translation> </message> <message> <source>%1 translation</source> <translation type="obsolete">Übersetzung %1</translation> </message> <message> <source>%1 translation (%2)</source> <translation type="obsolete">Übersetzung %1 (%2)</translation> </message> <message> <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source> <translation type="obsolete">Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> </message> <message> <source>German</source> <translation type="obsolete">Deutsch</translation> </message> <message> <source>Japanese</source> <translation type="obsolete">Japanisch</translation> </message> <message> <source>French</source> <translation type="obsolete">Französisch</translation> </message> <message> <source>Polish</source> <translation type="obsolete">Polnisch</translation> </message> <message> <source>Chinese</source> <translation type="obsolete">Chinesisch</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>Zusätzliche Kurztaste im Übersetzungstext.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>Kurztaste fehlt im Übersetzungstext.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion im Quelltext.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Quelltext unterscheiden sich.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Unbekannter Fehler</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> <source>Qt Linguist</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <source>Find what:</source> <translation type="obsolete">Suchen nach:</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Optionen</translation> </message> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>Wenn aktiviert, wird in dem Ursprungstexten gesucht.</translation> </message> <message> <source>Source texts</source> <translation type="obsolete">Ursprungsstexte</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation> </message> <message> <source>Translations</source> <translation type="obsolete">Übersetzungen</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> </message> <message> <source>Match case</source> <translation type="obsolete">Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation> </message> <message> <source>Comments</source> <translation type="obsolete">Kommentare</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> <translation>Suchen</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> <translation>&Suchmuster:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> <translation>&Quelltexte</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> <translation>&Übersetzungen</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Kommentare</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Hier klicken für das nächste Vorkommen des Suchtextes.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Weitersuchen</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Abbrechen</translation> </message> <message> <source>Ignore accelerators</source> <translation type="obsolete">Kurztasten ignorieren</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>FormHolder</name> <message> <source>Preview Form</source> <translation type="obsolete">Vorschau</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen) </numerusform> <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene) </numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert </numerusform> <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert </numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>LanguagesDialog</name> <message> <source>Open Translation File</source> <translation type="obsolete">Öffne Übersetzungsdatei</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (%1);;Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;XLIFF Lokalisierungsdateien (*.xlf);;Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <source>Auxiliary Languages</source> <translation type="obsolete">Unterstützende Sprachen</translation> </message> <message> <source>Locale</source> <translation type="obsolete">Regionalschema</translation> </message> <message> <source>File</source> <translation type="obsolete">Datei</translation> </message> <message> <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Move selected language up</p></body></html></source> <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Bewege ausgewählte Sprache herauf</p></body></html></translation> </message> <message> <source>up</source> <translation type="obsolete">Hoch</translation> </message> <message> <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Move selected language down</p></body></html></source> <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Bewege ausgewählte Sprache herunter</p></body></html></translation> </message> <message> <source>down</source> <translation type="obsolete">Herunter</translation> </message> <message> <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Remove selected language</p></body></html></source> <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Entferne ausgewählte Sprache</p></body></html></translation> </message> <message> <source>remove</source> <translation type="obsolete">Entfernen</translation> </message> <message> <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Open auxiliary language files</p></body></html></source> <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Öffne unterstützende Sprachen</p></body></html></translation> </message> <message> <source>...</source> <translation type="obsolete">...</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation type="obsolete">OK</translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>Hauptfenster</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> <translation>&Wörterbuch</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>Wörterbuch &Schließen</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>Wörterbuch &Editieren</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>Wörterbuch &Drucken</translation> </message> <message> <location/> <source>V&alidation</source> <translation>V&alidierung</translation> </message> <message> <location/> <source>&View</source> <translation>&Ansicht</translation> </message> <message> <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>&Ansichten</translation> </message> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>&Werkzeugleisten</translation> </message> <message> <source>Too&ls</source> <translation type="obsolete">&Werkzeuge</translation> </message> <message> <location/> <source>&Help</source> <translation>&Hilfe</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation</source> <translation>&Übersetzung</translation> </message> <message> <location/> <source>&File</source> <translation>&Datei</translation> </message> <message> <source>Re&cently Opened Files</source> <translation type="obsolete">&Zuletzt geöffnete Dateien</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit</source> <translation>&Bearbeiten</translation> </message> <message> <source>&New</source> <translation type="obsolete">&Neu</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open...</source> <translation>Ö&ffnen...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Öffne eine QT Übersetzungsdatei (TS Datei) zum bearbeiten</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> <location/> <source>E&xit</source> <translation>&Beenden</translation> </message> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Beende das Programm.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>&Speichern</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>Sichere Änderungen an der Qt Übersetzungsdatei</translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item.</source> <translation>Vorherige Unerledigte</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Gehe zum vorangehenden unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item.</source> <translation>Nächste Unerledigte</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>Gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item.</source> <translation>Gehe zum vorigen Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Gehe zum vorigen Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item.</source> <translation>Nächster EIntrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Gehe zum nächsten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Markiere Eintrag als erledigt und gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Markiert diesen Eintrag als erledigt und geht zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Übernehme &Ursprungstext</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> <translation>Schalte Prüfung der Tastenkürzel um.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Schalte Prüfung der Tastenkürzel um; das heisst, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> <translation>Schalte Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes um.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes um. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge um. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Platzhalter um.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Platzhalter um; das heisst, ob %1, %2,... in Quelltext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Schr&eibgeschützt öffnen...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> <translation>&Alles Speichern</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> <location line="+11"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save &As...</source> <translation>Speichern &unter...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save As...</source> <translation>Speichern unter...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>Speichere Änderungen an dieser Qt Übersetzungsdatei in einer neuen Datei.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> <translation>&Freigeben</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Erzeuge eine Qt Nachrichtendatei (qm) aus der aktuellen Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print...</source> <translation>&Drucken...</translation> </message> <message> <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source> <translation type="obsolete">Drucke die Liste aller Übersetzungen in der aktuellen Qt Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Rückgängig</translation> </message> <message> <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source> <translation type="obsolete">Mache die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig.</translation> </message> <message> <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation> </message> <message> <location/> <source>Save</source> <translation>Speichern</translation> </message> <message> <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation> </message> <message> <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>Mache die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> <translation>&Wiederherstellen</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Stelle letzte rückgängig gemachte Änderung wieder her.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> <location/> <source>Cu&t</source> <translation>&Ausschneiden</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>Kopiere den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage und lösche ihn.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Kopieren</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>Kopiere den ausgewählten Übersetzungstext zur Zwischenablage.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Einfügen</translation> </message> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>Füge den Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung ein</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> <translation>Alle &markieren</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>Den gesamte Übersetzungstext auswählen.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find...</source> <translation>&Suchen...</translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Suche einen Text in der Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &Next</source> <translation>&Weitersuchen</translation> </message> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>Setze die Suche fort.</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Vorherige Unerledigte</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Schließen</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close All</source> <translation>A&lle schließen</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Moves to the previous unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Gehe zum letzten unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>&Nächste Unerledigte</translation> </message> <message> <source>Moves to the next unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation> </message> <message> <source>Ctrl+L</source> <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> <translation>V&orherige</translation> </message> <message> <source>Moves to the previous item.</source> <translation type="obsolete">Gehe zum letzten Eintrag.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>Nä&chste</translation> </message> <message> <source>Moves to the next item.</source> <translation type="obsolete">Gehe zum nächsten Eintrag.</translation> </message> <message> <source>Ctrl+Shift+L</source> <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>&Fertig und Nächste</translation> </message> <message> <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Markiere diesen Eintrag als erledigt und gehe zum nächsten unerledigten Eintrg.</translation> </message> <message> <source>&Begin from source</source> <translation type="obsolete">Übernehme &Ursprungstext</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>Kopiere den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Kurztasten</translation> </message> <message> <source>Toggle validity checks of accelerators.</source> <translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Kurztasten.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>&Punktierung am Ende</translation> </message> <message> <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source> <translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Punktierung am Ende des Textes.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>&Wörterbuch</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> <translation>Aktiviere/Deaktiviere Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt wurden.</translation> </message> <message> <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>Platz&halter</translation> </message> <message> <source>Toggle validity checks of place markers.</source> <translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Platzhalter .</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>&Neues Wörterbuch...</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Erzeuge ein neues Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>&Wörterbuch Öffnen...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Öffne ein Wörterbuch als Unterstützung bei der Übersetzung.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>&Sortierung zurücksetzen</translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Sortiere die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>&Vorschläge</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Aktiviere/Deaktivere Darstellung von Übersetzungsvorschlägen.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> <translation>S&tatistik</translation> </message> <message> <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Handbuch</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>Über Qt Linguist</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt</source> <translation>Über Qt</translation> </message> <message> <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation>Zeige Informationen über das Qt Toolkit von Trolltech an.</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> <translation>&Direkthilfe</translation> </message> <message> <location/> <source>What's This?</source> <translation>Direkthilfe</translation> </message> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Aktiviere den Direkthilfemodus.</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>Suchen und &Übersetzen...</translation> </message> <message> <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>Ersetze die Übersetzung von allen Einträgen, die dem Suchtext entsprechen.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>&Automatische Übersetzung...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Übersetze alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> <location line="+10"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release As...</source> <translation>Freigeben unter ...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> <translation>Eryeuge eine Qt Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der .ts Datei abgeleitet.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+195"/> <source>Source text</source> <translation>Ursprungstext</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Index</translation> </message> <message> <location line="-2"/> <location line="+61"/> <source>Context</source> <translation>Kontext</translation> </message> <message> <location line="-60"/> <source>Items</source> <translation>Einträge</translation> </message> <message> <location line="+77"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>Zeichenketten</translation> </message> <message> <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Quelldateien und Formulare</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Hinweise</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+125"/> <source>Loading...</source> <translation>Lade...</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Laden - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen. Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird. Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform> <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>Datei gespeichert.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+1164"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release</source> <translation>Freigeben</translation> </message> <message> <location line="-1163"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Qt Nachrichtendateien (*.qm) Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>Datei erzeugt.</translation> </message> <message> <location line="+27"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Drucke...</translation> </message> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Kontext: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>erledigt</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>ungelöst</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>veraltet</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Drucke... (Seite %1)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Drucken beendet</translation> </message> <message> <location line="-305"/> <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Drucken abgebrochen</translation> </message> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>Suche beginnt von oben.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> <location line="+40"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+516"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="-1204"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Translated %n entries to '%1'</source> <translation type="obsolete"> <numerusform>Ein Eintrag wurde mit '%1' übersetzt</numerusform> <numerusform>%n Einträge wurden mit '%1' übersetzt</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Suchen und übersetzen '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform> <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>Keine weiteren Fundstellen von '%1'. Von vorn beginnen?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt Wörterbücher (*.qph) Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Öffne Wörterbuch</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform> <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Es wurde kein geeignetes Wörterbuch gefunden.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>Kann Qt Assistant nicht starten (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>Version %1</translation> </message> <message> <source> Open Source Edition</source> <translation type="obsolete">Open Source Edition</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist ist ein Werkzeug zum Übersetzen von Qt Anwendungen.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation> </message> <message> <location line="+41"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation> </message> <message> <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>&Fenster</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Minimieren</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>Zeige Handbuch für %1 an.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Zeige Informationen über %1 an.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>'%1' &Speichern</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>Speichere '%1' &unter...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>'%1' freigeben</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>Gebe '%1'frei unter ...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>'%1' &Schließen</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Schließen</translation> </message> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Alles speichern</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Release All</source> <translation>Alles f&reigeben</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Alle schließen</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>&Automatische Übersetzung von '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>Suchen und &Übersetzen in '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>Suchen und &Übersetzen...</translation> </message> <message> <location line="+51"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>File</source> <translation>Datei</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Edit</source> <translation>Bearbeiten</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation</source> <translation>Übersetzung</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Validation</source> <translation>Validierung</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Help</source> <translation>Hilfe</translation> </message> <message> <location line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Kann Wörterbuch '%1' nicht lesen.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>Schließe dieses Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>Drucke die Einträge des Wörterbuchs.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>Kann Wörterbuch '%1' nicht erzeugen.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation> </message> <message> <location line="+314"/> <source>All</source> <translation>Alle</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Öffne/Aktualisiere die &Vorschau</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> <translation>F5</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-527"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>E&instellungen...</translation> </message> <message> <source>Other &Languages...</source> <translation type="obsolete">A&ndere Sprachen...</translation> </message> <message> <source>Edit which other languages to show.</source> <translation type="obsolete">Welche anderen Sprachen sollen dargestellt werden.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>&Füge zum Wörterbuch hinzu</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>German</source> <translation>Deutsch</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japanisch</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Französisch</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Polnisch</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Chinesisch</translation> </message> <message> <location line="+50"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation> </message> <message> <location line="+18"/> <source>Source text</source> <translation>Ursprungstext</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Ursprungstext (Plural)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Developer comments</source> <translation>Hinweise des Entwicklers</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation> </message> <message> <location line="+205"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation> </message> <message> <location line="+19"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>Übersetzung %1</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation> </message> <message> <location line="+138"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' Zeile: %2</translation> </message> <message> <source>%1 Translation (%2)</source> <translation type="obsolete">Übersetzung %1 (%2)</translation> </message> <message> <source>bell</source> <translation type="obsolete">bell</translation> </message> <message> <source>backspace</source> <translation type="obsolete">Rücktaste</translation> </message> <message> <source>new page</source> <translation type="obsolete">Neue Seite</translation> </message> <message> <source>new line</source> <translation type="obsolete">Neue Zeile</translation> </message> <message> <source>carriage return</source> <translation type="obsolete">Carriage Return</translation> </message> <message> <source>tab</source> <translation type="obsolete">Tab</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <source>Context</source> <translation type="obsolete">Kontext</translation> </message> <message> <source>Items</source> <translation type="obsolete">Einträge</translation> </message> <message> <source>Index</source> <translation type="obsolete">Index</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><Dateikopf></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><Kontexthinweis></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><unbenannter Kontext></translation> </message> </context> <context> <name>MessagesTreeView</name> <message> <source>Done</source> <translation type="obsolete">Done</translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-572"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> <source>%1 - %2[*]</source> <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+55"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Kann Wörterbuch '%1' nicht speichern.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Ändere Wörterbuch</translation> </message> <message> <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source> <translation type="obsolete">Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Übersetzung:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>Dies ist der Text, die in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>&Ursprungstext:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Definition:</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Füge eine neuen Eintrag ins Wörterbuch hinzu.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> <translation>&Neuer Eintrag</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Entferne den Eintrag aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>&Entferne Eintrag</translation> </message> <message> <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Einstellungen...</translation> </message> <message> <source>&New Phrase</source> <translation type="obsolete">&Neuer Eintrag</translation> </message> <message> <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source> <translation type="obsolete">Entferne den Eintrag aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <source>&Remove Phrase</source> <translation type="obsolete">&Entferne Eintrag</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Speichere Änderungen.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save</source> <translation>&Speichern</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Schließen</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>Ursprungstext</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Übersetzung</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Definition</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> <source>Insert</source> <translation>Einfügen</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Bearbeiten</translation> </message> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Vorschlag (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Vorschlag</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> <location line="+18"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> <location line="+17"/> <location line="+15"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> <source>C++ source files</source> <translation>C++-Quelltextdateien'</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> <source>Java source files</source> <translation>Java-Quelltextdateien</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>GNU-Gettext Übersetzungsdateien</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> <source>Qt Script source files</source> <translation>Qt-Skript-Quelltextdateien</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation>Qt Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> <source>Qt Designer form files</source> <translation>Qt Designer Formulardateien</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt Jambi form files</source> <translation>Qt Jambi Formulardateien</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>XLIFF Übersetzungsdateien</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation>Qt Linguist-Wörterbuch</translation> </message> </context> <context> <name>QtWindowListMenu</name> <message> <source>Tile</source> <translation type="obsolete">Teilen</translation> </message> <message> <source>Cascade</source> <translation type="obsolete">Kaskadieren</translation> </message> <message> <source>Close</source> <translation type="obsolete">Schließen</translation> </message> <message> <source>Close All</source> <translation type="obsolete">Alle schließen</translation> </message> </context> <context> <name>SortedMessagesModel</name> <message> <source>Source text</source> <translation type="obsolete">Ursprungstext</translation> </message> <message> <source>Translation</source> <translation type="obsolete">Übersetzung</translation> </message> <message> <source>Index</source> <translation type="obsolete">Index</translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Statistiken</translation> </message> <message> <source>&Close</source> <translation type="obsolete">&Schließen</translation> </message> <message> <location/> <source>Translation</source> <translation>Übersetzung</translation> </message> <message> <location/> <source>Source</source> <translation>Quelle</translation> </message> <message> <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> <location/> <source>Words:</source> <translation>Worte:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> <translation>Zeichen:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Schließen</translation> </message> </context> <context> <name>TrPreviewTool</name> <message> <source><No Translation></source> <translation type="obsolete"><Keine Übersetzung></translation> </message> <message> <source>Open Forms</source> <translation type="obsolete">Öffne Maske</translation> </message> <message> <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source> <translation type="obsolete">User Interface Masken Dateien (*.ui);;Alle Dateien (*.*)</translation> </message> <message> <source>Could not load form file(s): </source> <translation type="obsolete">Könnte Quelldateien nicht laden: </translation> </message> <message> <source>Load Translation</source> <translation type="obsolete">Lade Übersetzung</translation> </message> <message> <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source> <translation type="obsolete">Übersetzungsdateien (*.qm);;Alle Dateien (*.*)</translation> </message> <message> <source>Could not load translation file: </source> <translation type="obsolete">Konnte Übersetzungsdatei nicht laden: </translation> </message> <message> <source>Could not reload translation file(s): </source> <translation type="obsolete">Konnte Übersetzungsdateien nicht erneut laden: </translation> </message> <message> <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source> <translation type="obsolete">Qt Vorschau: Warnung</translation> </message> <message> <source>About </source> <translation type="obsolete">Info</translation> </message> <message> <source>Could not load form file: %1.</source> <translation type="obsolete">Konnte Maskendatei nicht laden. %1.</translation> </message> </context> <context> <name>TrPreviewToolClass</name> <message> <source>Qt Translation Preview Tool</source> <translation type="obsolete">Qt Vorschau Tool</translation> </message> <message> <source>&View</source> <translation type="obsolete">&Ansicht</translation> </message> <message> <source>&Views</source> <translation type="obsolete">&Ansichten</translation> </message> <message> <source>&Help</source> <translation type="obsolete">&Hilfe</translation> </message> <message> <source>&File</source> <translation type="obsolete">&Datei</translation> </message> <message> <source>Forms</source> <translation type="obsolete">Masken</translation> </message> <message> <source>&Open Form...</source> <translation type="obsolete">&Öffne Maske...</translation> </message> <message> <source>&Load Translation...</source> <translation type="obsolete">&Lade Übersetzung...</translation> </message> <message> <source>&Reload Translations</source> <translation type="obsolete">Lade Übersetzungen &neu</translation> </message> <message> <source>F5</source> <translation type="obsolete">F5</translation> </message> <message> <source>&Close</source> <translation type="obsolete">&Schließen</translation> </message> <message> <source>About</source> <translation type="obsolete">Info</translation> </message> <message> <source>About Qt</source> <translation type="obsolete">Über Qt</translation> </message> </context> <context> <name>TrWindow</name> <message> <source>Context</source> <translation type="obsolete">Kontext</translation> </message> <message> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation> </message> <message> <source>Strings</source> <translation type="obsolete">Zeichenketten</translation> </message> <message> <source>Phrases and guesses</source> <translation type="obsolete">Wörterbuch und Vorschläge</translation> </message> <message> <source>Source code</source> <translation type="obsolete">Quelltext</translation> </message> <message> <source>Warnings</source> <translation type="obsolete">Warnungen</translation> </message> <message> <source>MOD</source> <translation type="obsolete">MOD</translation> </message> <message> <source>Loading...</source> <translation type="obsolete">Lade...</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>Cannot open '%1'.</source> <translation type="obsolete">Kann '%1' nicht öffnen.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%n source phrase(s) loaded.</source> <translation type="obsolete"> <numerusform>Einen Ursprungstext geladen.</numerusform> <numerusform>%n Ursprungstexte geladen.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Open Translation File</source> <translation type="obsolete">Öffne Übersetzungsdatei</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <source>File saved.</source> <translation type="obsolete">Datei gespeichert.</translation> </message> <message> <source>Cannot save '%1'.</source> <translation type="obsolete">Kann '%1' nicht speichern.</translation> </message> <message> <source>Qt translation source (*.ts) XLIFF localization file (*.xlf) All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (*.ts) Qt Übersetzungsdateien (*.ts) Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <source>Release</source> <translation type="obsolete">Freigeben</translation> </message> <message> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Nachrichtendateien (*.qm) Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <source>File created.</source> <translation type="obsolete">Datei erzeugt.</translation> </message> <message> <source>Printing...</source> <translation type="obsolete">Drucke...</translation> </message> <message> <source>Context: %1</source> <translation type="obsolete">Kontext: %1</translation> </message> <message> <source>finished</source> <translation type="obsolete">erledigt</translation> </message> <message> <source>unresolved</source> <translation type="obsolete">ungelöst</translation> </message> <message> <source>obsolete</source> <translation type="obsolete">veraltet</translation> </message> <message> <source>Printing... (page %1)</source> <translation type="obsolete">Drucke... (Seite %1)</translation> </message> <message> <source>Printing completed</source> <translation type="obsolete">Drucken beendet</translation> </message> <message> <source>Printing aborted</source> <translation type="obsolete">Drucken abgebrochen</translation> </message> <message> <source>Search wrapped.</source> <translation type="obsolete">Suche beginnt von oben.</translation> </message> <message> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation type="obsolete">Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation> </message> <message> <source>Translate</source> <translation type="obsolete">Übersetzungen</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Translated %n entries to '%1'</source> <translation type="obsolete"> <numerusform>Ein Eintrag wurde mit '%1' übersetzt</numerusform> <numerusform>%n Einträge wurden mit '%1' übersetzt</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Create New Phrase Book</source> <translation type="obsolete">Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation> </message> <message> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Wörterbücher (*.qph) Alle Dateien (*)</translation> </message> <message> <source>A file called '%1' already exists. Please choose another name.</source> <translation type="obsolete">Die Datei '%1' existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</translation> </message> <message> <source>Phrase book created.</source> <translation type="obsolete">Wörterbuch erzeugt.</translation> </message> <message> <source>Open Phrase Book</source> <translation type="obsolete">Öffne Wörterbuch</translation> </message> <message> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation type="obsolete">Qt Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation type="obsolete"> <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform> <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Add to phrase book</source> <translation type="obsolete">Hinzufügen zum Wörterbuch</translation> </message> <message> <source>Adding phrase to phrasebook %1</source> <translation type="obsolete">Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation> </message> <message> <source>Select phrase book to add to</source> <translation type="obsolete">Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation> </message> <message> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation type="obsolete">Kann Qt Assistant nicht starten (%1)</translation> </message> <message> <source>Version %1</source> <translation type="obsolete">Version %1</translation> </message> <message> <source> Open Source Edition</source> <translation type="obsolete">Open Source Edition</translation> </message> <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist ist ein Werkzeug zum Übersetzen von Qt Anwendungen.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation> </message> <message> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation type="obsolete">Wollen Sie '%1' speichern?</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist von Trolltech[*]</translation> </message> <message> <source>%1 - %2[*]</source> <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist by Trolltech</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist von Trolltech</translation> </message> <message> <source>No untranslated phrases left.</source> <translation type="obsolete">Alle Einträge sind übersetzt.</translation> </message> <message> <source>&Window</source> <translation type="obsolete">&Fenster</translation> </message> <message> <source>Minimize</source> <translation type="obsolete">Minimieren</translation> </message> <message> <source>Ctrl+M</source> <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation> </message> <message> <source>Display the manual for %1.</source> <translation type="obsolete">Zeige Handbuch für %1 an.</translation> </message> <message> <source>Display information about %1.</source> <translation type="obsolete">Zeige Informationen über %1 an.</translation> </message> <message> <source>File</source> <translation type="obsolete">Datei</translation> </message> <message> <source>Edit</source> <translation type="obsolete">Bearbeiten</translation> </message> <message> <source>Translation</source> <translation type="obsolete">Übersetzung</translation> </message> <message> <source>Validation</source> <translation type="obsolete">Validierung</translation> </message> <message> <source>Help</source> <translation type="obsolete">Hilfe</translation> </message> <message> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation type="obsolete">Kann Wörterbuch '%1' nicht lesen.</translation> </message> <message> <source>Close this phrase book.</source> <translation type="obsolete">Schließe dieses Wörterbuch.</translation> </message> <message> <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source> <translation type="obsolete">Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation> </message> <message> <source>Print the entries of the phrase book.</source> <translation type="obsolete">Drucke die Einträge des Wörterbuchs.</translation> </message> <message> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation type="obsolete">Kann Wörterbuch '%1' nicht erzeugen.</translation> </message> <message> <source>Do you want to save phrasebook '%1'?</source> <translation type="obsolete">Wollen Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <source>Qt Linguist</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>&Ursprungstext:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>&Übersetzung:</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> <translation>Suchoptionen</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Markiere neue Übersetzung als &erledigt</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Hier klicken für das nächste Vorkommen des Suchtextes.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Weitersuchen</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate</source> <translation>Übersetzen</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate All</source> <translation>Alle Übersetzen</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Abbrechen</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettings</name> <message> <source>Qt Linguist - Translation file settings</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist - Einstellungen der Übersetzungsdatei</translation> </message> <message> <source>Target language</source> <translation type="obsolete">Zielsprache</translation> </message> <message> <source>Language</source> <translation type="obsolete">Sprache</translation> </message> <message> <source>Country/Region</source> <translation type="obsolete">Land/Region</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> <source>Any Country</source> <translation>Land</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Ursprungssprache</translation> </message> <message> <location/> <source>Language</source> <translation>Sprache</translation> </message> <message> <location/> <source>Country/Region</source> <translation>Land/Region</translation> </message> <message> <location/> <source>Target language</source> <translation>Zielsprache</translation> </message> </context> <context> <name>databaseTranslationDialog</name> <message> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation type="obsolete">Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation> </message> <message> <source>Options</source> <translation type="obsolete">Optionen</translation> </message> <message> <source>Only translate entries with no translation</source> <translation type="obsolete">Übersetze nur Einträge ohne bisherige Übersetzung</translation> </message> <message> <source>Set translated entries to finished</source> <translation type="obsolete">Markiere Übersetzung als erledigt</translation> </message> <message> <source>Phrase book preference</source> <translation type="obsolete">Wörterbücher</translation> </message> <message> <source>Move up</source> <translation type="obsolete">Nach oben</translation> </message> <message> <source>Move down</source> <translation type="obsolete">Nach unten</translation> </message> <message> <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source> <translation type="obsolete">Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen.</translation> </message> <message> <source>&Run</source> <translation type="obsolete">&Ausführen</translation> </message> <message> <source>&Cancel</source> <translation type="obsolete">&Abbrechen</translation> </message> </context> </TS>