AboutDialogQt LinguistBatchTranslationDialog'%1'-ren Multzo Itzulpena - Qt LinguistBilatzen, mesedez itxaron...E&zeztatuLinguist multzo itzultzaileaMultzoan itzulita %n sarreraMultzoan itzulita %n sarreraQt Linguist - Multzo ItzulpenaAukerakEzarri itzulitako sarrerak amaitutaBerritzuli sarrerak dagoen itzulpenarekinItzuli ere amaitutako sarrerakEsaldi liburu hobespenaMugitu goraMugitu behera&EkinEzeztatuOhartu aldatutako sarrerak amaitugabe berrezarriko direla gaineko 'Ezarri itzulitako sarrerak amaituta' hautatugabe badagoMultzo itzultzaileak hautatutako esaldi liburuetan zehar bilatuko du goian emandako hurrenkeranDataModel'%1' itzulpen agiria ez da gertatuko hutsik dagoelako.<qt>Bikoiztutako mezu bat aurkitu da hemen: '%1':<p>[bikoiztu gehiago ahaztuta]<p>* ID: %1<p>* Hitzingurua: %1<br>* Iturburua: %2<br>* Aipamena: %3Linguist ez du '%1'-rentzako anitz araua ezagutzen.Bakar forma orotarra erabiliko da.Ezinezkoa '%2' sortzea: %1Forma OrotarraErrorsViewLasterhizkirria zihurrenik ezbeharrezkoa itzulpenean.Lasterhizkirria zihurrenik galduta itzulpenean.Itzulpena ez dago amaituta iturburu idazkiaren puntuaketa berarekin.'%1'-rentzako esaldi liburu iradokizun bat ezikusi egin da.Itzulpena ez dago iturburu idazkiko markatzaileen toki berean.Itzulpenak ez du beharrezko %n toki markatzailerik.Akats ezezagunaFindDialogChoose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialogLeiho honek itzulpen iturburu agirian idazkiren bat bilatzea ahalbidetzen dizu.Sartu bilatzeko idazkia.AukerakHautatutakoan iturburu idazkiak bilatzen dira.Hautatutakoan itzulpenak bilatzen dira.'IdaZ' eta 'idaz' bezalako idazkiak ezberdintzat hartzen dira hautatuta dagoenean.Hautatutakoan aipamenak eta hitzinguruak bilatzen dira.Bilatu&Bilatu hau:&Iturburu idazkiakI&tzulpenak&Larri-xeheak&AipamenakEzikusi &LasterhizkirriakKlikatu hemen idatzi duzun idazkiaren hurrengo agerpena bilatzeko.Bilatu HurrengoaKlikatu hemen leiho hau isteko.EzeztatuFormMultiWidgetAlt+EzabatuShift+Alt+TxertatuAlt+TxertatuBaieztapena - Qt LinguistEzabatu luzera aldaera ez-hutsa?LConvert
Erabilera:
lbihurketa [aukerak] <infile> [<infile>...]
lbihurketa Qt-ren Linguist tresna katearen atala da. Erabilia izan daiteke
itzulpen datu agiriak bihurtzeko eta iragazteko bakarkako tresna bezala.
Hurrengo agiri heuskarriak sostengatzen dira:
%1
Sarrera agiri anitz adierazten badira, itzulpenekin batzen
dira gerokoago agirietatik lehentasuna hartuz.
Aukerak:
-h
--help Erakutsi argibide hau eta irten.
-i <infile>
--input-file <infile>
Adierazi sarrera agiria. Erabili <infile> elkarmarratxoz hasi badaiteke.
Aukera hau askotan erabili daiteke sarrerak batzeko.
Izan daiteke '-' (sarrera estandarra) barrazuzen batean erabiltzeko.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Adierazi irteera agiria. Berezkoa da '-' (irteera estandarra).
-if <informat>
--input-format <format>
Adierazi sarrera heuskarria gero <infile>.
Heuskarria berez-atzemana da agiri izenetik eta berezkotua 'ts'-rako.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Adierazi irteera heuskarria. Ikusi -baldin.
--input-codec <codec>
Adierazi kodeaketa QM eta PO sarrera agirientzat. Berezkoa da 'Latin1'
QM-rako eta 'UTF-8' PO agirentzat. UTF-8 betik saiatzen da
QM-rako, trUtf8() eginkizunaren ahalezko erabilerarekin bat.
--output-codec <codec>
Adierazi kodeaketa PO irteera agirientzat. Berezkoa da 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Izendatutako gain etiketak ahazten ditu TS edo XLIFF agiriak idazterakoan.
Askotan adierazi daiteke.
--drop-translations
Ahaztu dauden itzulpenak eta berrezarri egoera 'amaitugabe'.
Oharra: honek dakar --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Adierazi/ezeztatu iturburu kateen hizkuntza. Berezkoak
POSIX adierazia ez bada eta agiriak ez badu izenik oraindik.
--target-language <language>[_<region>]
Adierazi/ezeztatu itzulpenare hizkuntza.
Xede hizkuntza agiri izenetik iradokitzen da aukera hau
ez bada adierazten eta agiri edukien izenak hizkuntzarik ez badu.
--no-obsolete
Utzi mezu zaharrak..
--no-finished
Utzi amaitutako mezuak.
--sort-contexts
Antolatu hitzinguruak irtera TS-an alfabetikoki.
--locations {absolute|relative|none}
Ezeztatu iturburu kode xehetasunak nola gordetzen diren TS agirietan.
Berezkoa osoa da.
--no-ui-lines
Utzi xehetasunetako lerro zenbakiak EI agirietara.
--verbose
apur bat berritsuagoa
Aukera luzeak marratxo nagusi bakar batekin ere adierazi daitezke..
Itzulera balioa:
0 gertaeratan
1 komando lerro azterketa hutsegitetan
2 irakurketa hutsegitetan
3 idazketa hutsegitetan
LReleaseUtzita %n mezu ID gabe.Utzita %n mezu ID gabe.Gehiegizko hitzinguru/zehazgabe utzita %n mezutan.Gehiegizko hitzinguru/zehazgabe utzita %n mezutan. Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) Sortuta %n itzulpen (%1 amaituta eta %2 amaitugabe) Ezikusita %n itzuligabeko iturburu idazki Ezikusita %n itzuligabeko iturburu idazkiErabilera:
largitalpena [aukerak] egitasmo-agiria
largitalpena [aukerak] ts-agiriak [-qm qm-agiria]
largitalpena Qt-ren Linguist tresna katearen atala da. Erabilia izan daiteke
bakarkako tresna bezala XML-ohinarriko itzulpen agiriak TS heuskarrira
bihurtzeko QTranslator objetuak erabiltzen duen 'bildutako' QM heuskarrian.
Aukerak:
-help Erakutsi argibideak eta irten
-idbased
Erabili ID-ak iturburu kateen ordez mezu teklatzerako
-compress
Hertsatu QM agiriak
-nounfinished
Ez barneratu amaitugabeko itzulpenak
-removeidentical
Itzulitako idazkia iturburu idazkiaren
berdina bada, ez barneratu mezua
-markuntranslated <prefix>
Mezu batek ez badu egizko itzulpenik, erabili iturburu
idazkia aurretik emaniko ordezko katea daramala
-silent
Ez azaldu zer dagoen eginda
-version
Erakuktsi largitalpenaren bertsioa eta irten
|argitalpen akatsa: %1'%1' Eguneratzen...
Iturburu idazkikoaren berdinak diren itzulpenak kentzen '%1'...
largitalpen akatsa: ezinezkoa '%1': %2 sortzea
largitalpen akatsa: ezinezkoa '%1': %2 gordetzea|argitalpen bertsioa: %1
largitalpen akatsa: ezinezkoa '%1' egitasmo agiria irakurtzea.
|argitalpen akatsa: ezinezkoa '%1' egitasmo agiria prozesatzea.
|argitalpen oharra: Ez da aurkitu "ITZULPENAK' sarrera '%1' egitasmo agirian
LUpdateHitzartea/kortxetea/giltza ez dator bat tartean #baldin eta #beste adarrak; erabiliz #baldin adarra
Hitzartea/giltza ez dator bat tartean #baldin eta #beste adarrak; erabiliz #baldin adarra
Amaitugabeko C++ aipamena
Amaitugabeko C++ katea
Itxiera giltza gehiegi C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
Itxiera hitzarte gehiegi C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
Itxiera kortxete gehiegi C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
%1 barneratze borobila
Ezin da ireki %1: %2
//% ezin da erabili tr() / QT_TR_NOOP(). Ezikusia
Sailkapena izen-tarte/klase ezezagunarekin %1::%2
tr() ezin da deitu hitzinguru gabe
'%1' klaseek ez dute Q_OBJECT makroa
Ez dago gomendatua tr() deitzea eraikitzaile batetik '%1::%2'
//% ezin da erabili honekin, itzuli() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ezikusia
//= ezin da erabili honekin, qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ezikusia
Ustekabeko hizkia meta katean
Amaitugabeko meta katea
Ezinezkoa deitzea tr() honela
Baztertu kontsumitugabeko metadatuaOrekatugabeko giltza irekia C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
Orekatugabeko hitzarte irekia C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
Orekatugabeko kortxete irekia C++ kodean (edo C++ aurreprozesatzaile gehiegi)
Ezin da ireki %1: %2Amaitugabeko Java aipamena.
Unicode balio baliogabea.
Amaitugabeko katea.
Itzulpenean erabilitako kateak beste hizkiz-hizkikoekin kateaduratutako hizkiz-hizkikoak bakarrrik eduki ditzake, ez adierazpenak edo zenbakiak.
'klasea' klase izen batek jarraitu behar dio.
Giltza itxi gehiegi.
'paketea' pakete izenak jarraitu behar dio.
Oreketugabeko giltza irekia.
Orekatugabeko hitzarte irekia.
Erabilera:
leguneratuupdate [aukerak] [egitasmo-agiria]...
leguneratu [aukerak] [iturburu-agiria|helburua|@lst-agiria]... -ts ts-agiriak|@lst-agiria
leguneratu Qt-ren Linguist tresna katearen atal da. Honek mezu itzulgarriak
ateratzen ditu Qt EI agirietatik, C++, Java eta JavaScript/QtScript ituruburu kodeetatik.
Ateratako mezuak itzulpen iturburu idazki agirietan biltegiratzen dira (arruntQt TS XML).
Mezu berriak eta aldatuak dauden TS agiriekin batu daitezke.
Aukerak:
-help Erakutsi argibide hau eta irten.
-no-obsolete Ahaztu kate zaharkitu denak.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Prozesatu emandako hedapena duten agiriak bakarrik.
Hedapen zerrenda kakotxaz banandu behar da, ez zuriuneekin.
Berezkoa: '%1'.
-pluralonly
Anitz forma duten mezuak bakarrik barneratu.
-silent
Ez azaldu egiten hasitakoa.
-no-sort
Ez antolatu hitzinguruak TS agirietan.
-no-recursive
Ez mihatu mugagabe ondorengo zuzenbideak.
-recursive
Mugagabe mihatu hurrengo zuzenbideak (berezkoa).
-I <includepath> edo -I<includepath>
Helbide gehigarria barne agiriak bilatzeko.
Askotan adierazia izan daiteke.
-locations {absolute|relative|none}
Adierazi/ezeztatu nola gordetzen diren iturburu kode xehetasunak TS agirietan.
Berezkoa osoa da.
-no-ui-lines
Ez grabatu lerro zenbakiak EI agirietarako xehetasunetan.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Ezgaitu izen batze heuristika. Askotan adierazia izan daiteke.
-pro <filename>
.pro agiri baten izena. Erabilgarria .pro agiri joskera duten agirietan baina
agiri aurrizki ezberdina. Egitasmoak barne eta batuta gertatzen dira.
-source-language <language>[_<region>]
Adierazten du agiri berrientzako iturburu kate hizkuntza.
Berezkoak POSIX adierazia ez bada.
-target-language <language>[_<region>]
Adierazten du agiri berrientzako itzulpen hizkuntza.
Iradokituta agiri izenetik adierazia ez bada.
-ts <ts-file>...
Adierazi irteera agiria(k). Honek ITZULPENAK ezeztatu ditzake
eta CODECFORTR zihurrenik adierazitako egitasmo agirietatik.
-codecfortr <codec>
Adierazi tr() deietarako kodeka. Eraginkorra bakarrik -ts rekin.
-version
leguneraketa bertsioa erakutsi eta irten.
@lst-file
Irakurri agiri izen gehigarriak (bat lerroko) lst-agiritik.leguneraketa oharra: tr()-rako '%1' kodeka ez dator bat dauden agirien kodekarekin '%2'. Itxaron arazoa.
leguneraketa oharra: Adierazitako '%1' xede hizkuntza ez dator bat dauden agirien hizkuntzarekin '%2'. Ezikusi.
leguneraketa oharra: Adierazitako '%1' iturburu hizkuntza ez dator bat dauden agirien hizkuntzarekin '%2'. Ezikusi.
'%1' eguneratzen...
Baztertzen ez anitzezko formak hemen: '%1'...
leguneraketa oharra: '%1' iturbururako kodeka baliogabea da. Beheratzen da berriro tr()-rako kodekera.
legueneraketa oharra: komando lerroko TS agiriek ITZULPENAK ezeztatuko dituzte hemen: %1.
legueneraketa oharra: komando lerroko TS agiriek %1 barneko mugagabetasuna saihesten dute.
leguneraketa oharra: ez da TS agirik adierazi. Bakarrik igarpenak egingo dira '%1'-rentzat.
-xede-hizkuntza aukerak parametro bat behar du..
-iturburu-hizkuntza aukerak parametro bat beha du.
-ezgaitu-heuristika aukerak parametro bat behar du.
Heuristika izen baliogabea -ezgaitu-heuristika -ra pasatuta.
-helbideak aukerak parametro bat behar du.
Parematro baliogabea -helbideak -ra pasatuta.
-codecfortr aukerari kodek izen batek jarraitu behar dio.
-hedapenak aukerari hedapen zerrenda batek jarriatu behar dio.
-pro aukerari .pro agiri baten agirizenak jarraitu behar dio.
-I aukerari helburu batek jarraitu behar dio.
'%1' aukera ezezaguna.
leguneraketa oharra: '%1' zerrenda agiria ez da irakurgarria.
leguneraketa oharra: Zerbaitegaitik, '%1' ez da idazgarria..
leguneraketa akatsa: '%1' agiriak ez du hedapen ezagunik.
leguneraketa akatsa: '%1' agiria ez dago.
'%1' zuzenbidea mihatzen...
leguneraketa oharra:: -xede-hizkuntzak arrunt bakarrik TS agiri berdin batekin du zentzua.
leguneraketa oharra: -codecfortr ez du eraginik -ts gabe.
leguneraketa oharra: ez da TS agirik adierazi. Bakarrik igarpenak egingo dira.
leguneraketa akatsa: Biak egitasmoak eta iturburu agiriak / adierazitako helburua barne.
Aurkituta %n iturburu idazki (%1 berri eta %2 jadanik daudenak)
Aurkituta %n iturburu idazki (%1 berri eta %2 jadanik daudenak)
%n sarrera zaharkitu kenduta
%n sarrera zaharkitu kenduta
Heutsita %n sarrera zaharkitu
Heutsita %n sarrera zaharkitu
Zenbaki heuristikak eman ditu %n itzulpen
Zenbaki heuristikak eman ditu %n itzulpen
Idazki-berdin heuristikak eman ditu %n itzulpen
Idazki-berdin heurstikak eman ditu %n itzulen
Antzeko-idazki heuristikak eman ditu %n itzulpen
Antzeko-idazki heuristikak eman ditu %n itzulpen
Legezkanpoko hizkiaItxigabeko katea lerro amaieranLegezkanpoko irteera sekuentziaLegezkanpoko unicode irteera sekuentziaItxigabeko aipamena agiri amaieranLegezkanpoko joskera iragarki zenbakiarentzatIdentifikatzailea ezin da hasi hizkiz-hizkiko zenbaki batekinAmaitugabeko hizkiz-hizkiko adierazpen arrunta//% ezinezkoa %1()-rekin erabiltzea. Ezikusia
%1() gutxienez bi argumentu behar ditu..
%1(): bi argumentoak hizkiz-hizkikoak izan behar dute..
%1() gutxienez argumentu bat behar du.
%1(): itzulpen idazkia hizkiz-hizkikoa izan behar da.
//= ezinezkoa %1()-rekin erabiltzea. Ezikusia
%1(): identifikatzailea hizkiz-hizkiko katea izan behar da.
Itxarotekoa XML akatsa: Azterketa akatsa %1 lerroan, %2 zutabea (%3).Azterketa akatsa EI agirianMainWindowLeiho-NagusiaE&saldiakIt&xi Esaldi Liburua&Editatu Esaldi Liburua&Irarkitu Esaldi Liburua&BalioztapenaI&kusi&Ikuspenak&Tresnabarrak&Laguntza&Itzulpena&Agiria&Editatu&Ireki...Ireki Qt itzulpen iturburu agiria (TS agiria) editatzekoCtrl+OI&rtenItxi leiho hau ete irten.Ctrl+Q&GordeGorde Qt itzulpen iturburu agiri honi eginiko aldaketakMugitu aurreko amaitugabeko gaira.Mugitu hurrengo amaitugabeko gaira.Mugitu aurreko gaira.Mugitu hurrengo gaira.Markatu gai eginda bezala eta mugitu hurrengo amaitugabeko gaira.Kopiatu iturburu idazkitikAldatu lasterhizkirrien egiaztapena, adib. laster-zeinu zenbatekoa berdina bada iturburu idazkian eta itzulpen idazkian. Egiaztapenak huts egiten badu, mezu bat erakusten da ohar leihoan.Aldatu amaiera puntuaketen egiaztapena. Egiaztapenak huts egiten badu, mezu bat erakusten da ohar leihoan.Aldatu esaldi iradokizunen egiaztapena. Egiaztapenak huts egiten badu, mezu bat erakusten da ohar leihoan.Aldatu toki markatzaileen egiaztapena, adib. %1, %2, ... sarri erabiltzen badira iturburu idazkian eta itzulpen idazkian. Egiaztapenak huts egiten badu, mezu bat erakusten da ohar leihoan.Ireki Irakurtzeko-&Bakarrik...&Gorde DenakCtrl+SGorde &Honela...Gorde Honela...Qt itzulpen iturburu agiri honi eginiko aldaketak agiri berri batean gordetzen ditu.&ArgitaratuQt mezu agiri bat sortzen du argitaratutako aplikazioetan ezargarria uneko mezu agiritik.Irar&kitu...Ctrl+P&DeseginBerriki Irekitako &AgiriakGordeIrarkitu itzulpen unitate guztien zerrenda bat uneko itzulpen iturburu agirian.Uneko itzulpenean eginiko azken edizio eragiketa desegiten du.Ctrl+Z&BerreginItzulpenean eginiko desegite eragiketa bat berregiten du.Ctrl+Y&EbakiHautatutako itzulpen idazkia gakora kopiatu eta ezabatu egiten du.Ctrl+X&KopiatuHautatutako itzulpen idazkia gakora kopiatzen du.Ctrl+C&ItsatsiGakoko idazkia itzulpenean itsasten du.Ctrl+VH&autatu DenakHautatu itzulpen idazki osoa.Ctrl+A&Bilatu...Idazki bat bilatzen du itzulpen iturburu agirian.Ctrl+FBilatu &HurrengoaBilaketa utzitako tokian jarraitzen du.F3&Aurreko AmaitugabeaItxiIt&xi DenakCtrl+WCtrl+K&Hurrengo AmaitugabeaA&urrekoaCtrl+Shift+K&Hurrengoa&Eginda eta HurrengoaIturburu idazkia itzulpenaren eremuan kopiatzen du.Ctrl+B&Lasterhizkirriak&Amaiera Puntuaketa&Esaldi berdinketakToki &Markatzaile BerdinketakEsaldi &Liburu Berria...Esaldi liburu berri bat sortzen du.Ctrl+N&Ireki Esaldi Liburua...Esaldi liburu bat itzulpen laguntzailera irekitzen du.Ctrl+H&Berrezarri AntolakuntzaAntolatu berriro gaiak mezu agiriko hurrenkera berdinean.&Erakutsi iradokizunakEzarri itzulpen iradokizunak erakustea edo ez.&EstatistikakItzulpen estatistikak erakusten ditu.&EskuliburuaF1Qt Linguist BuruzQt-ri buruz&Zer da Hau?Zer da Hau?Sartu Zer da Hau? modua.Shift+F1&Bilatu Eta Itzuli...Iturburu idazkeaen berdinak diren sarrera guztietan ordezten du itzulpena.&Multzo Itzulpena...Multzoan itzultzen ditu sarrera guztiak esaldi liburuko argibideak erabiliz.Argitaratu Honela...This is the application's main window.Iturburu idazkiaAurkibideaHitzinguruaGaiakPanel honek iturburu hitzinguruak zerrendatzen ditu.KateakEsaldiak eta iradokizunakIturburuak eta FormakOharrakstatus bar: file(s) modified ALD Gertatzen...Agiria Gertaketa - Qt Linguist'%1' agiriak ez dirudi zerikusirik duenik orain irekita dauden '%2' agiriekin.
Lehenik irekitako agiria(k) itxi?'%1' agiriak ez dirudi zerikusirik duenik gertatzen hasia den '%2' agiriarekin.
Jauzi lehenik izendatutako agiriaren gertaketa?%n unitate gertatuta.%n unitate gertatuta.Antzeko agiriak (%1);;Ireki Itzulpen AgiriakAgiria gordeta.ArgitaratuQt mezu agiriak argitaratutako aplikazioentzat (*.qm)
Agiri guztiak (*)Agiria sortuta.Irarkitzen...Hitzingurua: %1amaitutaerabakigabezaharkituaIrarkitzen... (%1 orrialde)Irarketa osatutaIrarketa utzitaBilaketa erdietsita.Qt LinguistEzinezkoa '%1' katea aurkitzea.Bilatu Eta Itzuli hemen: '%1' - Qt LinguistItzuli - Qt LinguistItzulita %n sarreraItzulita %n sarreraEz dago '%1'-ren agerpen gehiago. Berriro hasi?\Sortu Esaldi Liburu BerriaQt esaldi liburuak (*.qph)Agiri guztiak (*)Esaldi liburua sortuta.Ireki Esaldi LiburuaQt esaldi liburuak (*.qph);;Agiri guztiak (*)%n esaldi gertatuta.%n esaldi gertatuta.Gehitu esaldi libururaEz da esaldi-liburu egokia aurkitu.Sarrera %1 esaldi-liburura gehitzenHautatu esaldi liburua gehitzekoEzinezkoa abiaraztea Qt Laguntzailea (%1)%1 Bertsioa<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist itzulpenak Qt aplikazioetara gehitzeko tresna bat da.</p><p>Copyrighta (C) 2012 Nokia Corporation eta/edo bere laguntzailea(-k).Aldatutako agiriak gordetzea nahi dituzu?'%1' gordetzea nahi duzu?Qt Linguist[*]%1[*] - Qt LinguistEz da itzuligabeko itzulpen unitaterik gelditzen.&LeihoaTxikienduCtrl+M%1 eskuliburua erakusten du.%1-ri buruzko argibideak erakusten ditu.&Gorde '%1'Gorde '%1' &Honela...Argitaratu '%1'Argitaratu '%1' Honela...It&xi '%1'It&xiGorde Denak&Argitaratu DenakItxi Denak'%1'-ren Itzulpen Agiri E&zarpenak...'%1'-ren &Multzo Itzulpena...'%1'-an &Bilatu Eta Itzuli...Bilatu Eta &Itzuli...AgiriaEditatuItzulpenaBalioztapenaLaguntzaEzinezkoa '%1' esaldi liburutik irakurtzea.Itxi esaldi liburu hau.Ahalbidetzen dizu sarrerak gehitzea, aldatzea, edo ezabatzea esaldi liburu honetan.Irarkitu sarrerak esaldi liburu honetan.Ezinezkoa '%1' esaldi liburua sortzea.'%1' esaldi liburua gordetzea nahi duzu?DenakIreki/Berritu Forma A&urreikuspenaForma Aurreikuspen TresnaF5Itzulpen Agiri E&zarpenak...&Gehitu Esaldi LibururaCtrl+TCtrl+JCtrl+Shift+JAurreko amaitugabeko gaiaHurrengo amaitugabeko gaiaMugitu aurreko gairaHurrengo gaiaMarkatu gaia eginda bezala eta mugitu hurrengo amaitugabeko gairaIturuburu idazkia itzulpenaren eremuan kopiatzen duAldatu lasterhizkirrien egiaztapenaAldatu amaiera puntuaketen egiaztapenaAldatu esaldi iradokizunen erabileraAldatu toki markatzaileen egiaztapenaNokiaren Qt tresneriari buruzko argibideak erakuten ditu.Qt mezu agiri bat sortzen du argitaratutako aplikazioetan ezargarria uneko mezu agiritik. Agirizena berezgaitasunez erabakiko da TS agiriaren izenetik.Luzera AldaerakMessageEditorThis is the right panel of the main window.ErrusieraAlemanieraJaponieraFrantzieraPolonieraTxineraPanel orokor honek iturburu idazki batzuen itzulpena ikustea eta editatzea ahalbidetzen dizu.Iturburu idazkiaEremu honek iturburu idazkia erakusten du.Iturburu idazkia (Anitza)Eremu honek iturburu idazkiaren anitz forma erakusten du.Garatzaile aipamenakEremu honek gida zaitzakeen aipamen bat, eta idazkiaren hitzingurua erakusten du.Hemen zeure erabilerarako aipamenak sartu ditzakezu. Ez dute eraginik itzulitako aplikazioetan.%1 itzulpena (%2)Hemen idatzi edo aldatu dezakezu gaineko iturburu idazkiaren itzulpena.%1 itzulpena%1 itzultzailearen aipamenak'%1'Lerroa: %2MessageModel%1-ren osaketa egorera<agiri idazburua><hitzinguru aipamena><izengabeko hitzingurua>MsgEditThis is the right panel of the main window.PhraseBookAzterketa akatsa %1 lerroa, %2 zutabea (%3).PhraseBookBoxGo to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.(Sarrera Berria)%1[*] - Qt LinguistQt LinguistEzinezkoa '%1' esaldi liburua gordetzea.Editatu Esaldi LiburuaLeiho honek ahalbidetzen dizu sarrerak gehitzea, aldatzea, edo ezabatzea esaldi liburu batean.&Itzulpena:Hau iturburu esaldiari dagokion esaldia xede hizkuntzan da.I&turburu esaldia:Hau iturburu esaldiaren adiera da.Hau esaldia iturburu hizkuntzan da.&Adiera:Klikatu hemen esaldia gehitzeko esaldi liburura.&Sarrera BerriaKlikatu hemen sarrera kentzeko esaldi liburutik.&Kendu SarreraE&zarpenak...Klikatu hemen egindako aldaketak gordetzeko.&GordeKlikatu hemen leiho hau isteko.ItxiPhraseModelIturburu esaldiaItzulpenaAdieraPhraseViewTxertatuEditatuIradokizuna (%1)IradokizunaQObjectQt itzulpen bilketaItzulpen agiriak (%1);;Agiri guztiak (*)Qt LinguistGNU Gettext herrialdetze agiriakGNU Gettext herrialdetze eredu agiriakQt itzulpen iturburuak (heuskarria 1.1)Qt itzulpen iturburuak (heuskarria 2.0)Qt itzulpen iturburuak (azken heuskarria)XLIFF herrialdetze agiriakQt Linguist 'Esaldi Liburua'l%1 bertsio eguneraketaSourceCodeView<i>Iturburu kodea ez dago eskuragarri</i><i>%1 agiria ez dago eskuragarri.</i><i>%1 agiria ez dago irakurgarri</i>StatisticsEstatistikakItzulpenaIturburua0Hitzak:Hizkirriak:Hizkirriak (tarteak barne):ItxiTrWindowThis is the application's main window.Xabier AramendiTranslateDialogLeiho honek ahalbidetzen dizu idazki bat bilatzea itzulpen ituruburu agirian.Sartu bilatzeko idazkia.Bilatu i&turburu idazkia:&Itzuli hona:Bilaketa aukerak'IdaZ' eta 'idaz' bezalako idazkiak ezberdintzat hartzen dira hautatuta dagoenean.Larri-&xeheakMarkatu itzulpen berria a&maituta bezalaKlikatu hemen idatzi duzun idazkiaren hurrengo agerpena bilatzeko.Bilatu HurrengoaItzuliItzuli DenakKlikatu hemen leiho hau isteko.EzeztatuTranslationSettingsDialogEdozein Herrialde'%1' Ezarpenak - Qt LinguistIturburu hizkuntzaHizkuntzaHerrialdea/EskualdeaXede hizkuntza