AboutDialog
Qt Linguist
BatchTranslationDialog
Batch Translation of '%1' - Qt Linguist
Searching, please wait...
&Cancel
Linguist batch translator
Batch translated %n entries
Qt Linguist - Batch Translation
Options
Set translated entries to finished
Retranslate entries with existing translation
Translate also finished entries
Phrase book preference
Move up
Move down
&Run
Cancel
Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked
The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above
DataModel
The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.
<qt>Duplicate messages found in '%1':
<p>[more duplicates omitted]
<p>* ID: %1
<p>* Context: %1<br>* Source: %2
<br>* Comment: %3
Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.
Cannot create '%2': %1
Universal Form
ErrorsView
Accelerator possibly superfluous in translation.
Accelerator possibly missing in translation.
Translation does not end with the same punctuation as the source text.
A phrase book suggestion for '%1' was ignored.
Translation does not refer to the same place markers as in the source text.
Translation does not contain the necessary %n place marker.
Unknown error
FindDialog
Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog
This window allows you to search for some text in the translation source file.
Type in the text to search for.
Options
Source texts are searched when checked.
Translations are searched when checked.
Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.
Comments and contexts are searched when checked.
Find
&Find what:
&Source texts
&Translations
&Match case
&Comments
Ignore &accelerators
Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
Find Next
Click here to close this window.
Cancel
FormMultiWidget
Alt+Delete
translate, but don't change
Shift+Alt+Insert
translate, but don't change
Alt+Insert
translate, but don't change
Confirmation - Qt Linguist
Delete non-empty length variant?
LConvert
Usage:
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Specify output file. Default is '-' (standard output).
-if <informat>
--input-format <format>
Specify input format for subsequent <infile>s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Specify output format. See -if.
--input-codec <codec>
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec <codec>
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
LRelease
Dropped %n message(s) which had no ID.
Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).
Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
Ignored %n untranslated source text(s)
Usage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
lrelease error: %1
Updating '%1'...
Removing translations equal to source text in '%1'...
lrelease error: cannot create '%1': %2
lrelease error: cannot save '%1': %2
lrelease version %1
lrelease error: cannot read project file '%1'.
lrelease error: cannot process project file '%1'.
lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
LUpdate
Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
Unterminated C++ comment
Unterminated C++ string
Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
circular inclusion of %1
Cannot open %1: %2
//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
tr() cannot be called without context
Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
Unexpected character in meta string
Unterminated meta string
Cannot invoke tr() like this
Discarding unconsumed meta data
Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Cannot open %1: %2
Unterminated Java comment.
Invalid Unicode value.
Unterminated string.
String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
'class' must be followed by a class name.
Excess closing brace.
'package' must be followed by package name.
Unbalanced opening brace.
Unbalanced opening parenthesis.
Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
Updating '%1'...
Stripping non plural forms in '%1'...
lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
The option -target-language requires a parameter.
The option -source-language requires a parameter.
The option -disable-heuristic requires a parameter.
Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
The option -locations requires a parameter.
Invalid parameter passed to -locations.
The -codecfortr option should be followed by a codec name.
The -extensions option should be followed by an extension list.
The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
The -I option should be followed by a path.
Unrecognized option '%1'.
lupdate error: List file '%1' is not readable.
lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
lupdate error: File '%1' does not exist.
Scanning directory '%1'...
lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
Removed %n obsolete entries
Kept %n obsolete entries
Number heuristic provided %n translation(s)
Same-text heuristic provided %n translation(s)
Similar-text heuristic provided %n translation(s)
Illegal character
Unclosed string at end of line
Illegal escape sequence
Illegal unicode escape sequence
Unclosed comment at end of file
Illegal syntax for exponential number
Identifier cannot start with numeric literal
Unterminated regular expression literal
//% cannot be used with %1(). Ignoring
%1() requires at least two arguments.
%1(): both arguments must be literal strings.
%1() requires at least one argument.
%1(): text to translate must be a literal string.
//= cannot be used with %1(). Ignoring
%1(): identifier must be a literal string.
Expected
Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens
XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).
Parse error in UI file
MainWindow
MainWindow
&Phrases
&Close Phrase Book
&Edit Phrase Book
&Print Phrase Book
V&alidation
&View
Vie&ws
&Toolbars
&Help
&Translation
&File
&Edit
&Open...
Open a Qt translation source file (TS file) for editing
Ctrl+O
E&xit
Close this window and exit.
Ctrl+Q
&Save
Save changes made to this Qt translation source file
Move to the previous unfinished item.
Move to the next unfinished item.
Move to the previous item.
Move to the next item.
Mark this item as done and move to the next unfinished item.
Copy from source text
Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
Open Read-O&nly...
&Save All
Ctrl+S
Save &As...
Save As...
Save changes made to this Qt translation source file into a new file.
&Release
Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
&Print...
Ctrl+P
&Undo
Recently Opened &Files
Save
Print a list of all the translation units in the current translation source file.
Undo the last editing operation performed on the current translation.
Ctrl+Z
&Redo
Redo an undone editing operation performed on the translation.
Ctrl+Y
Cu&t
Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
Ctrl+X
&Copy
Copy the selected translation text to the clipboard.
Ctrl+C
&Paste
Paste the clipboard text into the translation.
Ctrl+V
Select &All
Select the whole translation text.
Ctrl+A
&Find...
Search for some text in the translation source file.
Ctrl+F
Find &Next
Continue the search where it was left.
F3
&Prev Unfinished
Close
&Close All
Ctrl+W
Ctrl+K
&Next Unfinished
P&rev
Ctrl+Shift+K
Ne&xt
&Done and Next
Copies the source text into the translation field.
Ctrl+B
&Accelerators
&Ending Punctuation
&Phrase matches
Place &Marker Matches
&New Phrase Book...
Create a new phrase book.
Ctrl+N
&Open Phrase Book...
Open a phrase book to assist translation.
Ctrl+H
&Reset Sorting
Sort the items back in the same order as in the message file.
&Display guesses
Set whether or not to display translation guesses.
&Statistics
Display translation statistics.
&Manual
F1
About Qt Linguist
About Qt
&What's This?
What's This?
Enter What's This? mode.
Shift+F1
&Search And Translate...
Replace the translation on all entries that matches the search source text.
&Batch Translation...
Batch translate all entries using the information in the phrase books.
Release As...
This is the application's main window.
Source text
Index
Context
Items
This panel lists the source contexts.
Strings
Phrases and guesses
Sources and Forms
Warnings
MOD
status bar: file(s) modified
Loading...
Loading File - Qt Linguist
The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?
The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?
%n translation unit(s) loaded.
Related files (%1);;
Open Translation Files
File saved.
Release
Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)
File created.
Printing...
Context: %1
finished
unresolved
obsolete
Printing... (page %1)
Printing completed
Printing aborted
Search wrapped.
Qt Linguist
Cannot find the string '%1'.
Search And Translate in '%1' - Qt Linguist
Translate - Qt Linguist
Translated %n entry(s)
No more occurrences of '%1'. Start over?
Create New Phrase Book
Qt phrase books (*.qph)
All files (*)
Phrase book created.
Open Phrase Book
Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
%n phrase(s) loaded.
Add to phrase book
No appropriate phrasebook found.
Adding entry to phrasebook %1
Select phrase book to add to
Unable to launch Qt Assistant (%1)
Version %1
<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
Do you want to save the modified files?
Do you want to save '%1'?
Qt Linguist[*]
%1[*] - Qt Linguist
No untranslated translation units left.
&Window
Minimize
Ctrl+M
Display the manual for %1.
Display information about %1.
&Save '%1'
Save '%1' &As...
Release '%1'
Release '%1' As...
&Close '%1'
&Close
Save All
&Release All
Close All
Translation File &Settings for '%1'...
&Batch Translation of '%1'...
Search And &Translate in '%1'...
Search And &Translate...
File
Edit
Translation
Validation
Help
Cannot read from phrase book '%1'.
Close this phrase book.
Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
Print the entries in this phrase book.
Cannot create phrase book '%1'.
Do you want to save phrase book '%1'?
All
Open/Refresh Form &Preview
Form Preview Tool
F5
Translation File &Settings...
&Add to Phrase Book
Ctrl+T
Ctrl+J
Ctrl+Shift+J
Previous unfinished item
Next unfinished item
Move to previous item
Next item
Mark item as done and move to the next unfinished item
Copies the source text into the translation field
Toggle the validity check of accelerators
Toggle the validity check of ending punctuation
Toggle checking that phrase suggestions are used
Toggle the validity check of place markers
Display information about the Qt toolkit by Nokia.
Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.
Length Variants
MessageEditor
This is the right panel of the main window.
Russian
German
Japanese
French
Polish
Chinese
This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
Source text
This area shows the source text.
Source text (Plural)
This area shows the plural form of the source text.
Developer comments
This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
%1 translation (%2)
This is where you can enter or modify the translation of the above source text.
%1 translation
%1 translator comments
'%1'
Line: %2
MessageModel
Completion status for %1
<file header>
<context comment>
<unnamed context>
MsgEdit
This is the right panel of the main window.
PhraseBook
Parse error at line %1, column %2 (%3).
PhraseBookBox
Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.
(New Entry)
%1[*] - Qt Linguist
Qt Linguist
Cannot save phrase book '%1'.
Edit Phrase Book
This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
&Translation:
This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
S&ource phrase:
This is a definition for the source phrase.
This is the phrase in the source language.
&Definition:
Click here to add the phrase to the phrase book.
&New Entry
Click here to remove the entry from the phrase book.
&Remove Entry
Settin&gs...
Click here to save the changes made.
&Save
Click here to close this window.
Close
PhraseModel
Source phrase
Translation
Definition
PhraseView
Insert
Edit
Guess (%1)
Guess
QObject
Compiled Qt translations
Translation files (%1);;
All files (*)
Qt Linguist
GNU Gettext localization files
GNU Gettext localization template files
Qt translation sources (format 1.1)
Qt translation sources (format 2.0)
Qt translation sources (latest format)
XLIFF localization files
Qt Linguist 'Phrase Book'
lupdate version %1
SourceCodeView
<i>Source code not available</i>
<i>File %1 not available</i>
<i>File %1 not readable</i>
Statistics
Statistics
Translation
Source
0
Words:
Characters:
Characters (with spaces):
Close
TrWindow
This is the application's main window.
TranslateDialog
This window allows you to search for some text in the translation source file.
Type in the text to search for.
Find &source text:
&Translate to:
Search options
Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.
Match &case
Mark new translation as &finished
Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
Find Next
Translate
Translate All
Click here to close this window.
Cancel
TranslationSettingsDialog
Any Country
Settings for '%1' - Qt Linguist
Source language
Language
Country/Region
Target language