<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="hu_HU"> <context> <name></name> <message> <source>(New Entry)</source> <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation> </message> </context> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>'%1' kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Keresés, kérem várjon...</translation> </message> <message> <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>&Mégsem</translation> </message> <message> <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Linguist kötegelt fordító</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation> </message> <message> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Kifejezéstár sorrend</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> <translation>Fel</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> <translation>Le</translation> </message> <message> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Run</source> <translation>&Futtatás</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégsem</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>Duplikált üzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <location line="+8"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation> </message> <message> <location line="-5"/> <source><p>* ID: %1</source> <translation><p>* ID: %1</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez. Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation>Általános forma</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Ismeretlen hiba</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>A keresendő szöveg helye.</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> <translation>Keresés</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> <translation>Amit &keres:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> <translation>Fo&rrásszöveg</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> <translation>For&dítások</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> <translation>K&is/nagybetű</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Megjegyzések</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Következő</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégsem</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+131"/> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+8"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> <numerusform> %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges) </numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> <numerusform> %n lefordítatlan szöveg kihagyva </numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>MainWindow</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> <translation>&Kifejezések</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár &bezárása</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation> </message> <message> <location/> <source>V&alidation</source> <translation>&Ellenőrzés</translation> </message> <message> <location/> <source>&View</source> <translation>&Nézet</translation> </message> <message> <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>&Nézetek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>&Eszköztárak</translation> </message> <message> <location/> <source>&Help</source> <translation>&Súgó</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation</source> <translation>F&ordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>&File</source> <translation>&Fájl</translation> </message> <message> <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Előzőleg megnyitott &fájlok</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit</source> <translation>Sz&erkesztés</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>E&xit</source> <translation>&Kilépés</translation> </message> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation></translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>Menté&s</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> <translation>Mind&et menti</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> <translation>Mentés má&sként...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save As...</source> <translation>Mentés másként...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> <translation>Kia&dás</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Visszavonás</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> <translation>Új&ra</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Cu&t</source> <translation>&Kivágás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Másolás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Beillesztés</translation> </message> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> <translation>Ö&sszes kijelölése</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Find &Next</source> <translation>&Következő keresése</translation> </message> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>Az előző keresés folytatása.</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Előző befejezetlen</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>Következő befejezetle&n</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> <translation>E&lőző</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>Kö&vetkező</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>Vé&glegesítés és ugrás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Gyorsbillentyűk</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>&Záró írásjelek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>&Kifejezés egyezések</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>&Helyfoglalók egyezése</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>&Tippek megjelenítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> <translation>&Statisztika</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Kézikönyv</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>A Qt Linguist névjegye</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt</source> <translation>A Qt névjegye</translation> </message> <message> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> <translation>Mi e&z?</translation> </message> <message> <location/> <source>What's This?</source> <translation>Mi ez?</translation> </message> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Átlépés "Mi ez?" módba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation> </message> <message> <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> <location line="+10"/> <source>Release As...</source> <translation>Kiadás másként...</translation> </message> <message> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+190"/> <source>Source text</source> <translation>Forrás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Index</translation> </message> <message> <location line="-2"/> <location line="+63"/> <source>Context</source> <translation>Környezet</translation> </message> <message> <location line="-62"/> <source>Items</source> <translation>Elemek</translation> </message> <message> <location line="+79"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation> </message> <message> <location line="+13"/> <source>Strings</source> <translation>Szövegek</translation> </message> <message> <location line="+37"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Kifejezések és tippek</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Források és űrlapok</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Figyelmeztetések</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation> MOD </translation> </message> <message> <location line="+139"/> <source>Loading...</source> <translation>Betöltés...</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> <translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2). Bezárja a nyitott fájlokat?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> <translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik. Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+94"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>A fájl elmentve.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> <location line="+1187"/> <source>Release</source> <translation>Kiadás</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm) Minden fájl (*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>A fájl létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Nyomtatás...</translation> </message> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Környezet: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>végleges</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>hibás</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>elavult</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Nyomtatás befejezve</translation> </message> <message> <location line="-305"/> <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Nyomtatás megszakítva</translation> </message> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>A keresés befejeződött.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> <location line="+34"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+538"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-1220"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Keresés és fordítás itt: '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>Nincs több találat erre: '%1'. Kezdjük elölről?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph) Minden fájl (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>Verzió %1</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> </message> <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> <translatorcomment></p></translatorcomment> <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation> </message> <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation> </message> <message> <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation> </message> <message> <location line="+198"/> <source>&Window</source> <translation>&Ablak</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Minimalizálás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation></translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>'%1' menté&se</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>'%1' mentése máské&nt...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>'%1' kiadása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>'%1' kiadása mint...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>'%1' be&zárása</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Bezárás</translation> </message> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Mindet menti</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> <translation>Összes k&iadása</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Mindet bezár</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>Fordításfájl beállítá&sok ehhez: '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>'%1' köte&gelt fordítása...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>Keresés és fordí&tás itt: '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>Keresés és &fordítás...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> <source>File</source> <translation>Fájl</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Edit</source> <translation>Szerkesztés</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Validation</source> <translation>Ellenőrzés</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Help</source> <translation>Súgó</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation> </message> <message> <location line="+349"/> <source>All</source> <translation>Minden</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Form &előnézet megnyitása/frissítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Form előnézeti eszköz</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Open...</source> <translation>Meg&nyitás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save</source> <translation>Mentés</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print...</source> <translation>&Nyomtatás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find...</source> <translation>K&eresés...</translation> </message> <message> <source>Previous unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation> </message> <message> <source>Next unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation> </message> <message> <source>Move to previous item.</source> <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> </message> <message> <source>Next item.</source> <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation> </message> <message> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Forrásszöveg másolása</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers.</source> <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>Ú&j kifejezéstár...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>Rendezés &visszaállítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>Keresés és &fordítás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close All</source> <translation>Mind&et bezár</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>&Kötegelt fordítás...</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>Fordítási fájl beállítá&sai...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item</source> <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item</source> <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item</source> <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item</source> <translation>Következő bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field</source> <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers</source> <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> </message> <message> <location/> <source>Length Variants</source> <translation>Hosszú változat</translation> </message> <message> <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>Russian</source> <translation>Orosz</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Német</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japán</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Francia</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Lengyel</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Kínai</translation> </message> <message> <location line="+47"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Source text</source> <translation>Forrásszöveg</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation> </message> <message> <location line="+234"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 fordítás (%2)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 fordítás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation> </message> <message> <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' Sor: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><fájl fejléc></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><környezet megjegyzés></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><névtelen környezet></translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Új bejegyzés)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Fordítás:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>F&orrás kifejezés:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Definíció:</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save</source> <translation>Menté&s</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> <translation>Ú&j bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>Bejegyzés tö&rlése</translation> </message> <message> <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Beállítások...</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>Forrás kifejezés</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Definíció</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Beszúrás</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Szerkesztés</translation> </message> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Tipp (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Tipp</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment> <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Minden fájl (*)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/> <location line="+27"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> <location line="+17"/> <location line="+15"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>C++ source files</source> <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation> </message> <message> <source>Java source files</source> <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>GNU Gettext localization template files</source> <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation> </message> <message> <source>Qt Script source files</source> <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation> </message> <message> <source>Qt Designer form files</source> <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation> </message> <message> <source>Qt Jambi form files</source> <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>A forráskód nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>A fájl (%1) nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Statisztikák</translation> </message> <message> <location/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Source</source> <translation>Forrás</translation> </message> <message> <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> <location/> <source>Words:</source> <translation>Szavak száma:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> <translation>Karakterek száma:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> </context> <context> <name>TrWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Írd be a keresett szöveget.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>&Forrás szöveg keresése:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>Fordí&tása:</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> <translation>Keresési opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> <translation>Kis/nagy&betű</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Új fordítás megjelölése be&fejezettként</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Következő keresése</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate All</source> <translation>Összes fordítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégsem</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/> <source>Any Country</source> <translation>Bármely ország</translation> </message> <message> <location line="-22"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>'%1' beállításai - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Forrás nyelv</translation> </message> <message> <location/> <source>Language</source> <translation>Nyelv</translation> </message> <message> <location/> <source>Country/Region</source> <translation>Ország/Régió</translation> </message> <message> <location/> <source>Target language</source> <translation>Cél nyelv</translation> </message> </context> </TS>