<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>'%1' Qt Linguist egy adat fordítása</translation> </message> <message> <location line="+37"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Keresés, kérem várjon...</translation> </message> <message> <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> <translation>&Mégse</translation> </message> <message> <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Linguist köteg fordító</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist adat fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Fázis könyv beállítások</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> <translation>Felfelé mozgatás</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> <translation>Lefelé mozgatás</translation> </message> <message> <location/> <source>&Run</source> <translation>&Futtatás</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégse</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> <translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> <translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben:</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <location line="+8"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[többi duplikáció kihagyása]</translation> </message> <message> <location line="-5"/> <source><p>* ID: %1</source> <translation><p>* Azonosító: %1</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>Nem lehet létrehozni '%2': %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation>Univerzális forma</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Ismeretlen hiba</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> <translation>Keresés </translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> <translation>Ennek &keresése:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> <translation>&Forrás szövegek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> <translation>&Fordítások</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> <translation>&Egyezés</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Kommentek</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>&Gyorsítások mellőzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Következő keresése</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégse</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment> <translation>ALT+Delete</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translatorcomment>Fordítsd, de ne változtasd.</translatorcomment> <translation>Shift+Alt+Insert</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> <translation>Alt+Insert</translation> </message> <message> <location line="+131"/> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> <translation>Törölje az 0 hosszúságú változatok?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> <numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> <numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+8"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> <numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> <numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>FőAblak</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> <translation>&Fázisok</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>&Fázis könyvek bezárása</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>Fázis könyvek &szerkesztése</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>&Fázis könyvek nyomtatása</translation> </message> <message> <location/> <source>V&alidation</source> <translation>&Érvényesítés</translation> </message> <message> <location/> <source>&View</source> <translation>&Nézet</translation> </message> <message> <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>&Nézetek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>&Eszköztár</translation> </message> <message> <location/> <source>&Help</source> <translation>&Súgó</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation</source> <translation>&Fordítások</translation> </message> <message> <location/> <source>&File</source> <translation>&Fájl</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit</source> <translation>&Szerkesztés</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open...</source> <translation>&Megnyitás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> <location/> <source>E&xit</source> <translation>&Kilépés</translation> </message> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>&Mentés</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Az előző elemre mozgatás.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>A következő elemre mozgatás.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Másolás forrás szövegből</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>&Csak olvasható megnyitása...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> <translation>Az összes &mentése</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> <translation>&Másként mentés...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save As...</source> <translation>Másként mentés...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> <translation>&Kiadás</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print...</source> <translation>&Nyomtatás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Visszacsinálás</translation> </message> <message> <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>&Utoljára megnyitott &fájlok</translation> </message> <message> <location/> <source>Save</source> <translation>Mentés</translation> </message> <message> <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> <translation>&Helyreállítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> <location/> <source>Cu&t</source> <translation>&Kivágás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Másolás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Beillesztés</translation> </message> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> <translation>Az &összes kiválasztása</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find...</source> <translation>&Keresés...</translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &Next</source> <translation>&Következő keresése</translation> </message> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>Az &előző befejezetlen</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close All</source> <translation>Az összes &bezárása</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>&Következő befejezetlen</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> <translation>&Előző</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>&Következő</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>&Kész és Következő</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Gyorsítások</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>&Vég írásjelek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>&Fázis egyezés</translation> </message> <message> <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>Hely &megjelölők egyezései</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>&Új fázis könyv...</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>Fázis könyv &megnyitása...</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>&Rendezés helyreállítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>Feltételezések &kijelzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> <translation>&Statisztikák</translation> </message> <message> <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Kézi</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist-ról</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt</source> <translation>Qt-ról</translation> </message> <message> <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> <translation>&Mi ez?</translation> </message> <message> <location/> <source>What's This?</source> <translation>Mi ez?</translation> </message> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Mi ez? beviteli mód.</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>&Keresés és fordítás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>&Köteg fordítás...</translation> </message> <message> <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> <location line="+10"/> <source>Release As...</source> <translation>Kiadás, mint...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+188"/> <source>Source text</source> <translation>Forrás szöveg</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Index</translation> </message> <message> <location line="-2"/> <location line="+63"/> <source>Context</source> <translation>Összefüggés</translation> </message> <message> <location line="-62"/> <source>Items</source> <translation>Elemek</translation> </message> <message> <location line="+79"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>Sztringek</translation> </message> <message> <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Kommunikációk és feltételezések</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Források és formák</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Figyelmeztetések</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation>MOD</translation> </message> <message> <location line="+130"/> <source>Loading...</source> <translation>Betöltés...</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem. Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve. Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>Fájl elmentve.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> <location line="+1165"/> <source>Release</source> <translation>Kiadás</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm) Az összes fájl(*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>Fál létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Nyomtatás...</translation> </message> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Összefüggés: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>Befejezve</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>Nincs megoldva</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>Elavulás</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Nyomtatás teljesítve</translation> </message> <message> <location line="-305"/> <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Nyomtatás megszakítva</translation> </message> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>Keresés elrejtése.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> <location line="+34"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+516"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-1198"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>A(z) '%1' sztring nem található.</translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist fordítása</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph) Az összes fájl (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>%1 Verzió</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation> </message> <message> <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Nem maradtak lefordítatlan fordítások.</translation> </message> <message> <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>&Ablak</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Minimalizálás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>'%1' &mentése</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>'%1' &másként mentése...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>'%1' kiadása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>'%1' másként kiadása...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>'%1' &bezárása</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Bezárás</translation> </message> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Az összes mentése</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> <translation>Az összes &kiadása</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Az összes bezárása</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>A(z) '%1' &köteg fordítása...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>Keresés és &fordítás '%1'-ben...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>Keresés és &fordítás...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> <source>File</source> <translation>Fájl</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Edit</source> <translation>Szerkesztés</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Validation</source> <translation>Érvényesítés</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> <source>Help</source> <translation>Súgó</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat?</translation> </message> <message> <location line="+323"/> <source>All</source> <translation>Mind</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Forma megnyitása/felfrissítése &nézet</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Forma előnézeti eszköz</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> <translation>F5</translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>Fordítási fájl &beállítások...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>Társalgási szótárhoz &hozzáadás</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item</source> <translation>Előző befejezetlen elem</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item</source> <translation>Következő befejezetlen elem</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item</source> <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item</source> <translation>Következő elem</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> <translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field</source> <translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> <translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> <translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers</source> <translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> <translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation> </message> <message> <location/> <source>Length Variants</source> <translation>Hossz változatok</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Russian</source> <translation>Orosz</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Német</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japán</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Francia</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Lengyel</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Kínai</translation> </message> <message> <location line="+53"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation> </message> <message> <location line="+18"/> <source>Source text</source> <translation>Forrás szöveg</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation> </message> <message> <location line="+232"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 fordítás (%2)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 fordítás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 fordító megjegyzések</translation> </message> <message> <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' Sor: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>%1 elkészítési státusza</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><file header></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><context comment></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><unnamed context></translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translatorcomment>Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+54"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Új bevitel)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+90"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Fordítás:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>&Forrás társalgás:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Definíció:</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> <translation>&Új bevitel</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>Bevitel &eltávolítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Beállítások...</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save</source> <translation>&Mentés</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> <translation>Forrás társalgás</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Definíció</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Beszúrás</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Szerkesztés</translation> </message> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Feltételezés (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Feltételezés</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/> <location line="+27"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> <location line="+17"/> <location line="+15"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation>Qt Linguist 'Társalgási Könyv'</translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>A forrás kód nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Statisztikák</translation> </message> <message> <location/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Source</source> <translation>Forrás</translation> </message> <message> <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> <location/> <source>Words:</source> <translation>Szavak:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> <translation>Karakterek:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Karakterek (szóközökkel):</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Bezárás</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Gépelje be a keresni kívánt szöveget.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>&Forrás szöveg keresése:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>&Fordítás erre:</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> <translation>Keresés opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>'TeX' és 'text' szövegek különbözően kezelése bejelöléskor.</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> <translation>Megegyező &eset</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Új fordítások &befejezettként jelölése</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Következő keresése</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate All</source> <translation>Az összes fordítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Mégse</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> <source>Any Country</source> <translation>Bármeny ország</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>'%1'-re állítás - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Forrás nyelv</translation> </message> <message> <location/> <source>Language</source> <translation>Nyelv</translation> </message> <message> <location/> <source>Country/Region</source> <translation>OrszágRégió</translation> </message> <message> <location/> <source>Target language</source> <translation>Cél nyelv</translation> </message> </context> </TS>