<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.0" language="pl"> <context> <name></name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> <source>(New Entry)</source> <translation>(Nowe wyrażenie)</translation> </message> </context> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform> <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform> <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="-43"/> <source>&Cancel</source> <translation>&Anuluj</translation> </message> <message> <location line="-37"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Automatyczne tłumaczenie '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+79"/> <source>Linguist batch translator</source> <translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist'a</translation> </message> <message> <location line="-42"/> <source>Searching, please wait...</source> <translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opcje</translation> </message> <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako zrobione</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> <translation>Zwróć uwagę że wpisy zmodyfikowane będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej 'Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone' nie jest zaznaczone.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> <translation>Przenieś do góry</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> <translation>Przenieś w dół</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Run</source> <translation>&Uruchom</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> <translation>Anuluj</translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>Znaleziono powtórzenia w '%1':</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[pominięto resztę powtórzeń]</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Kontekst: %1<br>* Źródło: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Komentarz: %3</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>Nie można utworzyć '%2': %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>Podpowiedź '%1' z książki wyrażeń została zignorowana.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> <translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Nieznany błąd</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>Cancel</source> <translation>Anuluj</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Znajdź następny</translation> </message> <message> <location/> <source>Options</source> <translation>Opcje</translation> </message> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> <translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> <translation>Znajdź</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> <translation>&Znajdź:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> <translation>Teksty ź&ródłowe</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> <translation>&Tłumaczenia</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> <translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> <translation>&Komentarze</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> <translation>Ignoruj kl&awisze skrótów</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) </numerusform> <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) </numerusform> <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) </numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy </numerusform> <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe </numerusform> <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych </numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>About Qt</source> <translation>Informacje o Qt</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>Informacje o Qt Linguist</translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>Klawisze &skrótów</translation> </message> <message> <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>&Zamknij książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation> </message> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Copy</source> <translation>S&kopiuj</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> <translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieżącym tłumaczeniem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> <source>Ctrl+L</source> <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Otwórz tylko do od&czytu...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> <translation>Zapisz &wszystko</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> <source>Ctrl+Shift+L</source> <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> <location/> <source>Cu&t</source> <translation>Wy&tnij</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>Pokaż &podpowiedzi</translation> </message> <message> <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> <translation>Pokaż informacje o bibliotece Qt Trolltech'a.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>&Zrobione i do następnego</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit</source> <translation>&Edycja</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Edit</source> <translation>Edycja</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>&Redaguj książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>Za&kończenia interpunkcyjne</translation> </message> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>Wejdź do trybu "Co to jest?".</translation> </message> <message> <location/> <source>E&xit</source> <translation>Za&kończ</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> <translation>F5</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>File</source> <translation>Plik</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&File</source> <translation>&Plik</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &Next</source> <translation>Znajdź &następny</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> <translation>Podgląd formularzy</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Help</source> <translation>Pomoc</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Help</source> <translation>P&omoc</translation> </message> <message> <location/> <source>MainWindow</source> <translation>Okno główne</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> <translation>Pod&ręcznik</translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>N&astępne</translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>&Następne niedokończone</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation> </message> <message> <location/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>Otwórz/odśwież &podgląd formularzy</translation> </message> <message> <location/> <source>&Paste</source> <translation>Wk&lej</translation> </message> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>&Cudzysłowy</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> <translation>W&yrażenia</translation> </message> <message> <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>Z&naczniki</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> <translation>P&oprzednie</translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Poprzednie niedokończone</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>Wy&drukuj książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> <translation>&Przywróć</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/> <source>&Release</source> <translation>W&ydaj</translation> </message> <message> <location line="-13"/> <location line="+10"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release As...</source> <translation>Wydaj jako...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> <message> <location line="+195"/> <source>Source text</source> <translation>Tekst źródłowy</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Indeks</translation> </message> <message> <location line="-2"/> <location line="+61"/> <source>Context</source> <translation>Kontekst</translation> </message> <message> <location line="-60"/> <source>Items</source> <translation>Elementy</translation> </message> <message> <location line="+77"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>Tłumaczenia</translation> </message> <message> <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Źródła i formularze</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Ostrzeżenia</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation> MOD </translation> </message> <message> <location line="+125"/> <source>Loading...</source> <translation>Ładowanie...</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> <translation>Plik '%1' nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) '%2'. Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> <translation>Plik '%1' również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem '%2'. Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform> <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform> <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>Związane pliki (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>Plik zachowany.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+1164"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release</source> <translation>Wydaj</translation> </message> <message> <location line="-1163"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm) Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>Plik utworzony.</translation> </message> <message> <location line="+27"/> <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>Drukowanie...</translation> </message> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Kontekst: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>zakończony</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>nierozwiązany</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>przestarzały</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Drukowanie zakończone</translation> </message> <message> <location line="-305"/> <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Drukowanie przerwane</translation> </message> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>Szukanie od początku.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <location line="+278"/> <location line="+40"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> <location line="+516"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="-1204"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>Nie można znaleźć tekstu '%1'.</translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>Translate</source> <translation type="obsolete">Przetłumacz</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Translated %n entries to '%1'</source> <translation type="obsolete"> <numerusform>Przetłumaczono %n wpis na '%1'</numerusform> <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy na '%1'</numerusform> <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów na '%1'</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation type="unfinished"> <numerusform></numerusform> <numerusform></numerusform> <numerusform></numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph) Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform> <numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform> <numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+93"/> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>Wersja %1</translation> </message> <message> <source> Open Source Edition</source> <translation type="obsolete"> Wydanie Open Source</translation> </message> <message> <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qtsoftware.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> <translation type="obsolete">Ta wersja Qt Linguist jest częścią wydania Qt Open Source, przeznaczonego do tworzenia aplikacji Open Source. Qt zawiera obszerny zestaw bibliotek wykorzystywanych do pisania przenośnych aplikacji.<br/><br/>Aby móc tworzyć przy pomocy Qt własne aplikacje bez publikowania kodu (closed source) potrzebujesz wydania komercyjnego. Opis sposobów licencjonowania Qt znajduje się na stronie <a href="http://qtsoftware.com/company/model.html">qtsoftware.com/company/model.html</a>.</translation> </message> <message> <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> <translation type="obsolete">Ten program wydany jest na licencji Qt Commercial. Aby sprawdzić szczegóły licencji, proszę sprawdzić plik LICENSE, który dołączany jest do pakietu Qt.</translation> </message> <message> <location line="+6"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location line="+41"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>Czy chcesz zachować '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation> </message> <message> <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>&Okno</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>Zminimalizuj</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Pokaż informacje o %1.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>&Zachowaj '%1'</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>Zachowaj '%1' &jako...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>Wydaj '%1'</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>Wydaj '%1' jako...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>Za&mknij '%1'</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> <translation>&Zachowaj</translation> </message> <message> <location line="-14"/> <location line="+11"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save &As...</source> <translation>Zachowaj j&ako...</translation> </message> <message> <location line="-8"/> <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>Za&mknij</translation> </message> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>Zachowaj wszystko</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Release All</source> <translation>Wydaj &wszystko</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>Zamknij wszystko</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>&Automatyczne tłumaczenie '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie w '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie...</translation> </message> <message> <location line="+161"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń '%1'.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń '%1'.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+314"/> <source>All</source> <translation>Wszystko</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save As...</source> <translation>Zachowaj jako...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> <translation>Zaznacz &wszystko</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> <translation>&Statystyki</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>Paski &narzędzi</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation</source> <translation>&Tłumaczenie</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation</source> <translation>Tłumaczenie</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Undo</source> <translation>&Cofnij</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Validation</source> <translation>Walidacja</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>V&alidation</source> <translation>W&alidacja</translation> </message> <message> <location/> <source>&View</source> <translation>&Widok</translation> </message> <message> <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>&Widoki</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> <translation>&Co to jest?</translation> </message> <message> <location/> <source>What's This?</source> <translation>Co to jest?</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open...</source> <translation>&Otwórz...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print...</source> <translation>Wy&drukuj...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find...</source> <translation>&Znajdź...</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Phrase Book...</source> <translation>&Nowa książka wyrażeń...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Open Phrase Book...</source> <translation>&Otwórz książkę wyrażeń...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Reset Sorting</source> <translation>Wyłącz so&rtowanie</translation> </message> <message> <location/> <source>Display translation statistics.</source> <translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Search And Translate...</source> <translation>Wy&szukiwanie i tłumaczenie...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Batch Translation...</source> <translation>Automatyczne &tłumaczenie...</translation> </message> <message> <location line="-1"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Translation File &Settings...</source> <translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>&Add to Phrase Book</source> <translation>Dod&aj do książki wyrażeń</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item.</source> <translation>Poprzedni niedokończony element.</translation> </message> <message> <location/> <source>Recently Opened &Files</source> <translation>Os&tatnio otwierane pliki</translation> </message> <message> <location/> <source>Save</source> <translation>Zachowaj</translation> </message> <message> <location/> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> <translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> <translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous unfinished item.</source> <translation>Przechodzi do poprzedniego niedokończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item.</source> <translation>Następny niedokończony element.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next unfinished item.</source> <translation>Przechodzi do następnego niedokończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item.</source> <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the previous item.</source> <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item.</source> <translation>Następny element.</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to the next item.</source> <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Oznacz element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> <translation>Oznacz ten element jako dokończony i przejdź do następnego niedokończonego elementu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Copy from source text</source> <translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych.</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zamknij</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close All</source> <translation>Zam&knij wszystko</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+W</source> <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników.</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>German</source> <translation>Niemieckie</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japońskie</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Francuskie</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Polskie</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Chińskie</translation> </message> <message> <location line="+50"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation> </message> <message> <location line="+25"/> <source>Source text</source> <translation>Tekst źródłowy</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Developer comments</source> <translation>Komentarze programisty</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation> </message> <message> <location line="+205"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 tłumaczenie (%2)</translation> </message> <message> <location line="+19"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 tłumaczenie</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation> </message> <message> <location line="+138"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' Linia: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>Stan ukończenia dla %1</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><nagłówek pliku></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><komentarz kontekstu></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation>nienazwany kontekst</translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+91"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> <translation>Nie można zachować książki wyrażeń '%1'.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> <translation>&Nowy wpis</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>&Usuń wpis</translation> </message> <message> <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>&Ustawienia</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zamknij</translation> </message> <message> <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Definicja:</translation> </message> <message> <location/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>&Save</source> <translation>&Zachowaj</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>Wyrażenie źródł&owe:</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> <translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> <translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translation:</source> <translation>&Tłumaczenie:</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/> <source>Definition</source> <translation>Definicja</translation> </message> <message> <location line="-4"/> <source>Source phrase</source> <translation>Wyrażenie źródłowe</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Tłumaczenie</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> <source>Insert</source> <translation>Wstaw</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Edycja</translation> </message> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Podpowiedź (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Podpowiedź</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> <location line="+18"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> <location line="+17"/> <location line="+15"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> <source>C++ source files</source> <translation>Pliki źródłowe C++</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> <source>Java source files</source> <translation>Pliki źródłowe Java</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>Pliki GNU Gettext</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> <source>Qt Script source files</source> <translation>Pliki źródłowe Qt Script</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 1.1)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> <translation>Źródła tlumaczeń Qt (format 2.0)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Qt translation sources</source> <translation type="obsolete">Źródła tlumaczeń Qt</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> <source>Qt Designer form files</source> <translation>Pliki z formularzami Qt Designer</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt Jambi form files</source> <translation>Pliki z formularzami Qt Jambi</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>Pliki XLIFF</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>Kod źródłowy nie jest dostępny</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>Plik %1 nie jest dostępny</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>Nie można odczytać pliku %1</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> <translation>Znaków:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>Znaków (ze spacjami):</translation> </message> <message> <location/> <source>Source</source> <translation>Źródło</translation> </message> <message> <location/> <source>Statistics</source> <translation>Statystyki</translation> </message> <message> <location/> <source>Translation</source> <translation>Tłumaczenie</translation> </message> <message> <location/> <source>Words:</source> <translation>Słów:</translation> </message> <message> <location/> <source>Close</source> <translation>Zamknij</translation> </message> </context> <context> <name>TrWindow</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>Cancel</source> <translation>Anuluj</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> <translation>Znajdź następny</translation> </message> <message> <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>Szukaj tek&stu źródłowego:</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &zrobione</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> <translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> <translation>Opcje szukania</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation> </message> <message> <location/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate</source> <translation>Przetłumacz</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate All</source> <translation>Przetłumacz wszystko</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>Prze&tłumacz na:</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> <source>Any Country</source> <translation>Dowolny kraj</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Ustawienia dla '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>Język źródłowy</translation> </message> <message> <location/> <source>Language</source> <translation>Język</translation> </message> <message> <location/> <source>Country/Region</source> <translation>Kraj/Region</translation> </message> <message> <location/> <source>Target language</source> <translation>Język docelowy</translation> </message> </context> </TS>