AboutDialogQt LinguistBatchTranslationDialogQt Linguist - Пакетный переводПараметрыПомечать переведенные записи как завершённыеПереводить записи, уже имеющие переводТакже переводить записи с завершёнными переводамиПредпочитаемые глоссарииПоднятьОпустить&ВыполнитьОтменаПакетный перевод '%1' - Qt LinguistИдёт поиск, ожидайте...От&менаПакетный переводчик Qt LinguistАвтоматически переведена %n записьАвтоматически переведены %n записиАвтоматически переведено %n записейИмейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядкеDataModelНевозможно загрузить файл перевода "%1", так как он пуст.<qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:<p>[остальные повторы не указаны]<p>* ID: %1<p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2<br>* Комментарий: %3Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'.
Будет использована универсальная единичная форма.Не удалось создать '%2': %1Универсальная формаErrorsViewВозможно, лишний акселератор в переводе.Возможно, пропущен акселератор в переводе.Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.Предложение глоссария для '%1' пропущено.Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.Неизвестная ошибкаFindDialogChoose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialogПоискДанное окно позволяет искать текст в файле перевода.&Искать:Введите искомый текст.ПараметрыЕсли отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.&Исходные текстыЕсли отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.&ПереводыЕсли отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.С учётом &регистраЕсли отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.&КомментарииПропускать &акселераторыНайти следующее совпадение для введённого текста.Найти далееЗакрыть окно.ОтменаFormMultiWidgettranslate, but don't changetranslate, but don't changetranslate, but don't changeПодтверждение - Qt LinguistУдалить вариант перевода?LConvert
Использование:
lconvert [параметры] <входной файл> [<входной файл>...]
lconvert - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован как
для преобразования файлов переводов, так и для обработки файлов переводов.
Поддерживаются файлы следующих форматов:
%1
Если задано несколько входных файлов, то они будут объединены, причем, каждый
последующий файл имеет приоритет над предыдущим.
Параметры:
-h
--help Отображение данной справки и выход.
-i <файл>
--input-file <файл>
Указание входного файл. Следует использовать, если <входной файл>
начинается с дефиса. Этот параметр может быть использован несколько
раз для объединения файлов.
Допустимо значение "-" (стандартный ввод) для использования каналов.
-o <файл>
--output-file <файл>
Указание выходного файла.
По умолчанию значение "-" (стандартный вывод).
-if <формат>
--input-format <формат>
Указание формата для последующих входных файлов.
Формат определяется автоматически из имени файла.
По умолчанию предполагается "ts".
-of <формат>
--output-format <формат>
Указание формата выходного файла. См. -if.
--input-codec <кодировка>
Указание кодировки входных файлов QM и PO. По умолчанию,
используется "Latin1" для QM и "UTF-8" для PO файлов. Так же UTF-8
всегда применяется для QM, где возможно использование
функции trUtf8().
--output-codec <кодировка>
Указание кодировки выходных файлов формата PO. По умолчанию "UTF-8".
--drop-tags <regexp>
Опустить дополнительные теги, соответствующие регулярному выражению
regexp, при записи файлов TS или XLIFF.
Можно указывать несколько раз.
--drop-translations
Опустить существующие переводы и сбросить их статус в "незавершено".
Включает действие --no-obsolete.
--source-language <язык>[_<регион>]
Задание/изменение языка исходных строк. По умолчанию POSIX, если не
указано и файл не содержит язык исходных строк в своём имени.
--target-language <язык>[_<регион>]
Задание/изменение языка переводов.
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
или язык не указан внутри файла.
--no-obsolete
Опустить устаревшие переводы.
--no-finished
Опустить завершённые переводы.
--sort-contexts
Упорядочить по алфавиту контекст выходного TS файла.
--locations {absolute|relative|none}
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
По умолчанию absolute.
--no-ui-lines
Опустить номера строк в ссылках на UI файлы.
--verbose
Выводить чуть больше информации.
Длинные параметры также можно указывать и с одним дефисом.
Возвращаемые результаты:
0 в случае успеха
1 в случае ошибки в командной строке
2 при ошибке чтения
3 при ошибки записи
LReleaseУдалено %n сообщение, у которого не было ID.Удалено %n сообщения, у которых не было ID.Удалено %n сообщений, у которых не было ID.Удалён лишний контекст из %n сообщения.Удалён лишний контекст из %n сообщений.Удалён лишний контекст из %n сообщений. Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых) Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых) Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых) Пропущен %n непереведённый исходный текст Пропущено %n непереведённых исходных текста Пропущено %n непереведённых исходных текстовИспользование:
lrelease [параметры] <файл-проекта>
lrelease [параметры] <ts-файлы> [-qm <qm-файлы>]
lrelease - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован для
преобразования переводов, основанных на формате TS в "скомпилированный"
формат QM, используемый объектами QTranslator.
Параметры:
-help
Отобразить данную справку и выйти
-idbased
Использовать ID вместо исходных строк для индексирования сообщений
-compress
Сжать файл QM
-nounfinished
Не включать незавершённые переводы
-removeidentical
Не включать переводы, совпадающие с исходным текстом
-markuntranslated <приставка>
Если сообщение не имеет перевода, то использовать исходный текст
с указанной приставкой
-silent
Не отчитываться о производимых действиях
-version
Отобразить текущую версию lrelease и выйти
lrelease ошибка: %1Обновление '%1'...
Удаление переводов для '%1'...
lrelease ошибка: не удалось создать '%1': %2lrelease ошибка: не удалось сохранить '%1': %2lrelease версия %1
lrelease ошибка: не удалось прочитать файл проекта '%1'.lrelease ошибка: не удалось обработать файл проекта '%1'.lrelease ошибка: в файле проекта '%1' отсутствует запись 'TRANSLATIONS'LUpdateНесовпадение скобок (круглых, квадратных или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
Несовпадение скобок (круглых или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
Незавершённый комментарий C++
Незавершённая строка C++
Лишняя закрывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
Лишняя закрывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
Лишняя закрывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
цикличное включение %1
Невозможно открыть %1: %2
//% не может быть использовано совместно с tr() / QT_TR_NOOP(). Пропускается
Уточнение с неизвестным пространством имён/классом %1::%2
tr() не может быть вызван без контекста
У класса "%1" отсутствует макрос Q_OBJECT
Не рекомендуется вызывать tr() в теле конструктора "%1::%2"
//% не может быть использовано совместно с translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Пропускается
//= не может быть использовано совместно с qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Пропускается
Неожиданный символ в мета-строке
Незавершённая мета-строка
Использование tr() в том виде, как здесь, не допускается
Отбрасываются неиспользуемые мета-данные
Лишняя открывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
Лишняя открывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
Лишняя открывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
Невозможно открыть %1: %2Незавершённый комментарий Java.
Неверное значение Unicode.
Незавершённая строка.
Строка, используемая в переводе, может содержать только строковые литералы (возможно, соединённые с другими литералами), но не выражения или числа.
После слова "class" должно идти имя класса.
Лишняя закрывающая фигурная скобка.
После слова "package" должно идти имя пакета.
Лишняя открывающая фигурная скобка.
Лишняя открывающая круглая скобка.
Использование:
lupdate [параметры] [файл-проекта]...
lupdate [параметры] [исходный-файл|путь|@lst-файл]... -ts ts-файлы|@lst-файл
lupdate - это один из инструментов Qt Linguist. Он извлекает переводимые строки
из файлов Qt UI, исходных текстов C++, Java и JavaScript/QtScript. Эти строки
сохраняются в текстовых исходных файлах перевода (обычно, Qt TS XML). Новые
или изменённые сообщения могут быть добавлены в существующие TS файлы.
Параметры:
-help Отобразить эту информацию и выйти.
-no-obsolete
Удалить все устаревшие строки.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Обрабатывать файлы, имеющие только указанные расширения.
Список расширений должен быть разделён запятыми, а не пробелами.
По умолчанию:
"%1".
-pluralonly
Включать только множественную форму сообщений.
-silent
Не показывать выполняемые действия.
-no-sort
Не упорядочивать контекст в TS файлах.
-no-recursive
Не сканировать каталоги рекурсивно.
-recursive
Сканировать каталоги рекурсивно (по умолчанию).
-I <путь> or -I<путь>
Дополнительное расположение подключаемых файлов.
Можно указать несколько раз.
-locations {absolute|relative|none}
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
По умолчанию absolute.
-no-ui-lines
Не сохранять номера строк в ссылках на UI файлы.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Отключить указанный метод объединения:
sametext - тот же текст
similartext - похожий текст
number - числа
Может указываться несколько раз.
-pro <имя файла>
Название .pro файла. Используется для файлов в формате .pro, но
имеющих другое расширение. Проекты будут объединены и обработаны
рекурсивно.
--source-language <язык>[_<регион>]
Задание/замена языка исходных строк. По умолчанию, POSIX, если не
указано, и файл не содержит его в своём имени.
--target-language <язык>[_<регион>]
Задание/замена языка переводов.
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
или язык не указан внутри файла.
-ts <ts-файл>...
Указание выходного файла(ов). В этом случае будет заменена
переменная TRANSLATIONS и обнулена CODECFORTR в указанном файле
проекта.
-codecfortr <кодировка>
Указание кодировки, применимой к tr().
Используется только вместе с -ts.
-version
Отобразить версию lupdate и выйти.
@lst-файл
Прочитать дополнительные имена файлов (по одному на строке) из
файла lst-файл.
Предупреждение lupdate: Кодировка для tr() "%1" не совпадает с кодировкой существующего файла "%2". Возможны проблемы.
Предупреждение lupdate: Указанный целевой язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
Предупреждение lupdate: Указанный исходный язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
Обновление "%1"...
Удаление немножественных форм из "%1"...
Предупреждение lupdate: Некорректная кодировка для исходника "%1". Используется кодировка для tr().
Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки заменят TRANSLATIONS в %1.
Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки отключают рекурсию в %1.
Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика "%1".
Параметр -target-language требует значение.
Параметр -source-language требует значение.
Параметр -disable-heuristic требует значение.
Неверное имя метода передано в -disable-heuristic.
Параметр -locations требует значения.Неверное значение передано в -locations.
Параметру -codecfortr требуется название кодировки.
Параметру -extensions требуется список расширений.
Параметру -pro требуется имя .pro файла.
Параметру -I требуется путь.
Неопознанный параметр "%1".
Ошибка lupdate: Не удалось прочитать файл списка "%1".
Предупреждение lupdate: По какой-то причине не удалось записать в "%1".
Ошибка lupdate: Расширение файла "%1" не опознано.
Ошибка lupdate: Файл "%1" не существует.
Сканирование каталога "%1"...
Предупреждение lupdate: -target-language имеет смысл для одного TS файла.
Предупреждение lupdate: -codecfortr не имеет смысла без -ts.
Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика.
Ошибка lupdate: Указаны и проект, и исходный файл / включаемые пути.
Обнаружен %n исходный текст (%1 новых и %2 уже имеющихся)
Обнаружено %n исходных текста (%1 новых и %2 уже имеющихся)
Обнаружено %n исходных текстов (%1 новых и %2 уже имеющихся)
Удалена %n устаревшая запись
Удалены %n устаревших записи
Удалено %n устаревших записей
Сохранена %n устаревшая запись
Сохранены %n устаревшие записи
Сохранено %n устаревших записей
Эвристика number добавила %n перевод
Эвристика number добавила %n перевода
Эвристика number добавила %n переводов
Эвристика same-text добавила %n перевод
Эвристика same-text добавила %n перевода
Эвристика same-text добавила %n переводов
Эвристика similar-text добавила %n перевод
Эвристика similar-text добавила %n перевода
Эвристика similar-text добавила %n переводов
Недопустимый символНезавершенный текст в конце строкиНеверная esc-последовательностьНеверная esc-последовательность unicodeНезакрытый комментарий в конце файлаНеверный синтаксис для числа в экспоненциальной формеИдентификатор не может начинаться с цифрыНезавершённый литерал регулярного выражения//% не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
для %1() требуется как минимум два параметра.
%1(): оба параметра должны быть строковыми литералами.
для %1() требуется как минимум один параметр.
%1(): переводимый текст должен быть строковым литералом.
//= не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
%1(): идентификатор должен быть строковым литералом.
Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokensОжидается Ошибка XML: Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).Ошибка разбора UI файлаMainWindowThis is the application's main window.Основное окно программы.Исходный текстИндексКонтекстЗаписиВ данной панели перечислены исходные контексты.СтрокиПохожие переводыИсходники и формыПредупрежденияstatus bar: file(s) modified ИЗМ Загрузка...Загрузка файла - Qt LinguistФайл '%1', похоже, не связан с открытым файлом(ами) '%2'.
Закрыть открытые файлы?Файл '%1', похоже, не связан с загруженным файлом '%2'.
Пропустить загрузку файла?Загружена %n запись.Загружено %n записи.Загружено %n записей.Связанные файлы (%1);;Открыть файлы переводаФайл сохранён.СкомпилироватьСкомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm)
Все файлы (*)Файл создан.Печать...Контекст: %1завершённеразрешённыйустаревшийПечать... (страница %1)Печать завершенаПечать прерванаПоиск с начала.Qt LinguistНе удалось найти строку '%1'.Поиск и перевод '%1' - Qt LinguistПеревод - Qt LinguistПереведена %n записьПереведено %n записиПереведено %n записейНет больше совпадений с '%1'. Начать заново?Создать глоссарийГлоссарии Qt (*.qph)
Все файлы (*)Глоссарий создан.Открыть глоссарийГлоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)Загружена %n фраза.Загружено %n фразы.Загружено %n фраз.Добавить в глоссарийПодходящий глоссарий не найден.Добавление записи в глоссарий %1Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразуНе удалось запустить Qt Assistant (%1)Версия %1<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2012 Корпорация Digia и/или её дочерние подразделения.Желаете сохранить изменённые файлы?Желаете сохранить '%1'?Qt Linguist[*]%1[*] - Qt LinguistНепереведённых записей не осталось.&ОкноСвернутьПоказать руководство для %1.Показать информацию о %1.&Сохранить'%1'Сохранить'%1' &как...Скомпилировать '%1'Скомпилировать '%1' как...&Закрыть '%1'&СохранитьСохранить &как...Скомпилировать как...&ЗакрытьСохранить всеС&компилировать всеЗакрыть всеС&компилировать&Параметры файла перевода для '%1'...Пак&етный перевод '%1'...&Найти и перевести в '%1'...&Параметры файла перевода...Пак&етный перевод...&Найти и перевести...ФайлПравкаПереводПроверкаСправкаНе удалось прочитать из глоссария '%1'.Закрыть глоссарий.Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.Печать записей фраз глоссария.Не удалось создать глоссарий '%1'.Желаете сохранить глоссарий '%1'?ВсеГлавное окно&Глоссарии&Закрыть глоссарий&Редактироваь глоссарий&Печатать глоссарийП&роверка&Вид&ПанелиПан&ели инструментов&СправкаП&еревод&ФайлНедавно открытые &файлы&Правка&Открыть...Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для измененияВ&ыходЗакрыть окно и выйти.СохранитьСохранить изменения в данном исходном файле перевода QtСохранить как...Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.&Печать...Печать списка всех записей перевода из текущего файла.&ОтменитьОтменить последнее изменение текущего перевода.&ПовторитьПовторить отменённую правку перевода.Выр&езатьСкопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.&КопироватьСкопировать отмеченный текст в буфер обмена.&ВставитьВставить текст из буфера обмена в перевод.В&ыделить всёВыделить весь текст перевода.&Найти...Найти текст в исходном файле перевода.Найти д&алееПродолжить поиск с места, где он был остановлен.&Предыдущий незавершённыйСоздание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.Варианты переводаПерейти к предыдущему незавершённому переводу.&Следующий незавершённыйПерейти к следующему незавершённому переводу.Пр&едыдущийПерейти к предыдущему переводу.С&ледующийПерейти к следующему переводу.&Готово и далееПометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.Скопировать из исходного текстаСкопировать исходный текст в поле перевода.&АкселераторыПереключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.&Знаки препинанияПереключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.Совпадение &фразПереключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.Совпадение &маркеровПереключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.&Новый глоссарий...Создать глоссарий.&Открыть глоссарий...Открыть глоссарий для помощи в переводе.&Сброс сортировкиУпорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.П&охожие переводыОпределяет необходимо или нет отображать похожие переводы.&СтатистикаПоказать статистику перевода.&РуководствоО Qt LinguistО Qt&Что это?Что это?Переход в режим "Что это?".&Найти и перевести...Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.Открыть/обновить предпрос&мотр формыИнструмент предпросмотра форм&Добавить в глоссарийОткрыть только для &чтения...&Сохранить всеЗакрыть&Закрыть всеПредыдущий незавершённый переводСледующий незавершённый переводПерейти к предыдущему переводуСледующий переводПометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённомуСкопировать исходный текст в поле переводаПереключение проверки акселераторовПереключение проверки знаков препинания в конце текстаПереключение проверки использования предложений для фразПереключение проверки маркеров форматированияПоказать информацию об инструментарии Qt от Digia.MessageEditorThis is the right panel of the main window.Правая панель основного окнаРусскийНемецкийЯпонскийФранцузскийПольскийКитайскийДанная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.Исходный текстВ данной области отображается исходный текст.Исходный текст (множественная форма)В данной области отображается исходный текст во множественной форме.Комментарий разработчикаВ данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.%1 перевод (%2)Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.%1 перевод%1 перевод: комментарий переводчика'%1'
Строка: %2MessageModelСостояние завершённости для %1<заголовок файла><контекстный комментарий><безымянный контекст>PhraseBookОшибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).PhraseBookBoxGo to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.(Новая запись)%1[*] - Qt LinguistQt LinguistНе удалось сохранить глоссарий '%1'.Правка глоссарияДанное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.&Перевод:Перевод, соответствующий исходной фразе.&Исходная фраза:Определение исходной фразы.Фраза на исходном языке.&Определение:Добавить фразу в глоссарий.Новая &записьУдалить фразу из глоссария.&Удалить&Настройки...Сохранить изменения.&СохранитьЗакрыть окно.ЗакрытьPhraseModelИсходная фразаПереводОпределениеPhraseViewВставитьПравкаПохожая (%1)ПохожаяQObjectФайлы перевода (%1);;Все файлы (*)Qt LinguistФайлы локализации GNU GettextФайлы шаблонов локализации GNU GettextСкомпилированные переводы Qt'Глоссарий' Qt LinguistИсходные файлы перевода Qt (формат 1.1)Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)Исходные файлы перевода Qt (последний формат)Файлы локализации XLIFFlupdate версия %1
SourceCodeView<i>Исходный код недоступен</i><i>Файл %1 недоступен</i><i>Невозможно прочитать файл %1</i>StatisticsСтатистикаЗакрытьПереводИсточник0Слов:Символов:Символов (с пробелами):TranslateDialogДанное окно позволяет искать текст в файле перевода.Введите искомый текст.&Найти текст:&Перевести как:Параметры поискаЕсли отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.С учётом &регистраПомечать перевод как завер&шённыйНайти следующее совпадение для введённого текста.Найти далееПеревестиПеревести всеЗакрыть окно.ОтменаTranslationSettingsDialogИсходный языкЯзыкСтрана/РегионЯзык переводаЛюбая странаНастройки для '%1' - Qt Linguist