AboutDialog Qt Linguist Qt Linguist BatchTranslationDialog Qt Linguist - Batch Translation Qt Linguist - Пакетний переклад Options Опції Set translated entries to finished Помічати перекладені елементи як завершені Retranslate entries with existing translation Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено Translate also finished entries Перекладати також завершені елементи Phrase book preference Використання глосарію Move up Вгору Move down Вниз The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку &Run &Запустити Cancel Скасувати Batch Translation of '%1' - Qt Linguist Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist Searching, please wait... Здійснюється пошук, будь-ласка, зачекайте... &Cancel &Скасувати Linguist batch translator Пакетний переклад Linguist'а Batch translated %n entries Пакетно перекладено %n елемент Пакетно перекладено %n елементи Пакетно перекладено %n елементів DataModel <qt>Duplicate messages found in '%1': <qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1': <p>[more duplicates omitted] <p>[решта дублікатів пропущено] <p>* ID: %1 <p>* ID: %1 <p>* Context: %1<br>* Source: %2 <p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2 <br>* Comment: %3 <br>* Коментар: %3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. Linguist не знає правил множини для '%1'. Буде застосована універсальна форма однини. Cannot create '%2': %1 Не можу створити '%2': %1 Universal Form Універсальна форма ErrorsView Accelerator possibly superfluous in translation. В перекладі, можливо, пропущено акселератор. Accelerator possibly missing in translation. В перекладі, можливо, пропущено акселератор. Translation does not end with the same punctuation as the source text. Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал. A phrase book suggestion for '%1' was ignored. Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано. Translation does not refer to the same place markers as in the source text. Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал. Translation does not contain the necessary %n place marker. Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n. Unknown error Невідома помилка FindDialog Find Знайти This window allows you to search for some text in the translation source file. Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу. &Find what: &Шукати: Type in the text to search for. Введіть текст для пошуку. Options Опції Source texts are searched when checked. Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів. &Source texts &Оригінальні тексти Translations are searched when checked. Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів. &Translations &Переклади Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними. &Match case Враховувати &регістр Comments and contexts are searched when checked. Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів. &Comments &Коментарі Ignore &accelerators Ігнорувати &акселератори Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Клацніть тут, щоб знайти наступне співпадіння для введеного вами тексту. Find Next Знайти наступний Click here to close this window. Клацніть тут щоб закрити вікно. Cancel Скасувати Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку FormMultiWidget Alt+Delete translate, but don't change Shift+Alt+Insert translate, but don't change Alt+Insert translate, but don't change Confirmation - Qt Linguist Підтвердження - Qt Linguist Delete non-empty length variant? Видалити непустий варіант перекладу? LRelease Dropped %n message(s) which had no ID. Видалено %n повідомлення, яке не має ID. Видалено %n повідомлення, які не мають ID. Видалено %n повідомлень, які не мають ID. Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення. Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень. Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень. Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено) Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено) Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено) Ignored %n untranslated source text(s) Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів MainWindow MainWindow Головне вікно &Phrases Фра&зи &Close Phrase Book &Закрити глосарій &Edit Phrase Book &Редагувати глосарій &Print Phrase Book &Друк глосарію V&alidation Перев&ірка &View &Вид Vie&ws &Види &Toolbars Панелі &інструментів &Help &Довідка &Translation Пере&клад &File &Файл Recently Opened &Files &Нещодавно відкриті файли &Edit &Правка &Open... &Відкрити... Open a Qt translation source file (TS file) for editing Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування Ctrl+O E&xit Ви&йти Close this window and exit. Закрити вікно та вийти. Ctrl+Q Save Зберегти Save changes made to this Qt translation source file Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt Save &As... Зберегти &як... Save As... Зберегти як... Save changes made to this Qt translation source file into a new file. Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу. Release Скомпілювати Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень. &Print... &Друк... Print a list of all the translation units in the current translation source file. Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу. Ctrl+P &Undo &Повернути Undo the last editing operation performed on the current translation. Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом. Ctrl+Z &Redo П&овторити Redo an undone editing operation performed on the translation. Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом. Ctrl+Y Cu&t Ви&різати Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його. Ctrl+X &Copy &Копіювати Copy the selected translation text to the clipboard. Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну. Ctrl+C &Paste &Вставити Paste the clipboard text into the translation. Вставити текст з буферу обміну до перекладу. Ctrl+V Select &All Виділити в&се Select the whole translation text. Виділити все текст перекладу. Ctrl+A &Find... &Знайти... Search for some text in the translation source file. Шукати деякий текст в файлі перекладу. Ctrl+F Find &Next Знайти &наступне Continue the search where it was left. Продовжити пошук з місця, де він був зупинений. F3 &Prev Unfinished &Попередній незавершений Previous unfinished item Попередній незавершений елемент Move to the previous unfinished item. Перейти до попереднього незавершеного елементу. Ctrl+K &Next Unfinished &Наступний незавершений Next unfinished item Наступний незавершений елемент Move to the next unfinished item. Перейти до наступного незавершеного елементу. Ctrl+J P&rev П&опередній Move to previous item Перейти до попереднього елементу Move to the previous item. Перейти до попереднього елементу. Ctrl+Shift+K Ne&xt Н&аступний Next item Наступний елемент Move to the next item. Перейти до наступного елементу. Ctrl+Shift+J &Done and Next &Готово і наступний Mark item as done and move to the next unfinished item Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу Mark this item as done and move to the next unfinished item. Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу. Copy from source text Копіювати з оригінального тексту Copies the source text into the translation field Копіює оригінальний текст в поле перекладу Copies the source text into the translation field. Копіює оригінальний текст в поле перекладу. Ctrl+B &Accelerators &Акселератори Toggle the validity check of accelerators Перемикання перевірки правильності акселераторів Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи співпадає кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо виявлено неспівпадіння, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. &Ending Punctuation &Кінцева пунктуація Toggle the validity check of ending punctuation Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо виявлено неспівпадіння, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. &Phrase matches Співпадіння &фраз Toggle checking that phrase suggestions are used Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо виявлено неспівпадіння, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. Place &Marker Matches Співпадіння &маркерів положення Toggle the validity check of place markers Перемикання перевірки правильності маркерів розташування Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... співпадають в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо виявлено неспівпадіння, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. &New Phrase Book... &Новий глосарій... Create a new phrase book. Створити новий глосарій. Ctrl+N &Open Phrase Book... &Відкрити глосарій... Open a phrase book to assist translation. Відкрити глосарій для допомоги в перекладі. Ctrl+H &Reset Sorting С&кинути сортування Sort the items back in the same order as in the message file. Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень. &Display guesses &Показувати підказки Set whether or not to display translation guesses. Встановлює показувати чи ні підказки перекладу. &Statistics &Статистика Display translation statistics. Показати статистку перекладу. &Manual &Посібник F1 About Qt Linguist Про Qt Linguist About Qt Про Qt Display information about the Qt toolkit by Nokia. Показати інформацію про інструментарій Qt від Nokia. &What's This? &Що це? What's This? Що це? Enter What's This? mode. Перехід в режим "Що це?". Shift+F1 Shift+F1 &Search And Translate... Знайти &та перекласти... Replace the translation on all entries that matches the search source text. Замінити переклад усіх елементів, що співпадають з оригінальним текстом, що шукається. &Batch Translation... Пакетний перекла&д... Batch translate all entries using the information in the phrase books. Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв. Release As... Скомпілювати як... Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS. File Файл Edit Правка Translation Переклад Validation Перевірка Help Довідка Open/Refresh Form &Preview &Відкрити/оновити попередній перегляд форм Form Preview Tool Засіб попереднього перегляду форм F5 Translation File &Settings... Налаштування &файлу перекладу... &Add to Phrase Book Дод&ати до глосарію Ctrl+T Open Read-O&nly... Відкрити лише для &читання... &Save All &Зберегти усе Ctrl+S &Release All &Скомпілювати все Close Закрити &Close All З&акрити усе Ctrl+W Length Variants Варіанти перекладу This is the application's main window. Це головне вікно програми. Source text Оригінальний текст Index Індекс Context Контекст Items Елементи This panel lists the source contexts. В цій панелі перераховані оригінальні контексти. Strings Рядки Phrases and guesses Фрази та підказки Sources and Forms Коди та форми Warnings Попередження MOD status bar: file(s) modified ЗМІ Loading... Завантажується... Loading File - Qt Linguist Завантаження файлу - Qt Linguist The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'. Закрити спочатку відкриті файли? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується. Пропустити завантаження першого вказаного файлу? %n translation unit(s) loaded. %n одиниця перекладу завантажена. %n одиниці перекладу завантажені. %n одиниць перекладу завантажено. Related files (%1);; Пов'язані файли (%1);; Open Translation Files Відкрити файли перекладу File saved. Файл збережено. Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm) Всі файли (*) File created. Файл створено. Printing... Друкується... Context: %1 Контекст: %1 finished завершено unresolved нерозв'язаний obsolete застарілий Printing... (page %1) Друк... (сторінка %1) Printing completed Друк завершено Printing aborted Друк перервано Search wrapped. Пошук з початку. Qt Linguist Qt Linguist Cannot find the string '%1'. Неможливо знайти рядок '%1. Search And Translate in '%1' - Qt Linguist Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist Translate - Qt Linguist Переклад - Qt Linguist Translated %n entry(s) Перекладено %n елемент Перекладено %n елементи Перекладено %n елементів No more occurrences of '%1'. Start over? Більше співпадінь '%1' немає. Почати спочатку? Create New Phrase Book Створити новий глосарій Qt phrase books (*.qph) All files (*) Глосарії Q (*.qph) Всі файли (*) Phrase book created. Глосарій створено. Open Phrase Book Відкрити глосарій Qt phrase books (*.qph);;All files (*) Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*) %n phrase(s) loaded. %n фразу завантажено. %n фрази завантажено. %n фраз завантажено. Add to phrase book Додати до глосарію No appropriate phrasebook found. Не знайдено відповідного глосарію. Adding entry to phrasebook %1 Додавання елементу до глосарію %1 Select phrase book to add to Оберіть глосарій, в який бажаєте додати Unable to launch Qt Assistant (%1) Неможливо запустити Qt Assistant (%1) Version %1 Версія %1 <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Корпорація Nokia та/або її дочірні компанії. Do you want to save the modified files? Бажаєте зберегти модифіковані файли? Do you want to save '%1'? Бажаєте зберегти '%1'? Qt Linguist[*] Qt Linguist[*] %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist No untranslated translation units left. Неперекладених одиниць не залишилось. &Window Вікн&о Minimize Мінімізувати Ctrl+M Display the manual for %1. Показати посібник для %1. Display information about %1. Показати інформацію про %1. &Save '%1' &Зберегти '%1' Save '%1' &As... Зберегти '%1' &як... Release '%1' Скомпілювати '%1' Release '%1' As... Скомпілювати '%1' як... &Close '%1' З&акрити '%1' &Save &Зберегти &Close З&акрити Save All Зберегти усе Close All Закрити усе &Release &Скомпілювати Translation File &Settings for '%1'... Налаштування &файлу перекладу для '%1'... &Batch Translation of '%1'... Пакетний перекла&д '%1'... Search And &Translate in '%1'... Знайти &та переклад '%1'... Search And &Translate... Знайти &та перекласти... Cannot read from phrase book '%1'. Неможливо прочитати з глосарію '%1'. Close this phrase book. Закрити цей глосарій. Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію. Print the entries in this phrase book. Друку елементів цього глосарію. Cannot create phrase book '%1'. Неможливо створити глосарій '%1'. Do you want to save phrase book '%1'? Бажаєте зберегти глосарій '%1'? All Усе MessageEditor This is the right panel of the main window. Це права панель основного вікна. Russian Російська German Німецька Japanese Японська French Французька Polish Польська Chinese Китайська This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту. Source text Оригінальний текст This area shows the source text. В цій області відображається оригінальний текст. Source text (Plural) Оригінальний текст (множина) This area shows the plural form of the source text. В цій області відображається множина оригінального тексту. Developer comments Коментарі розробника This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст. Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми. %1 translation (%2) %1 переклад (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище. %1 translation %1 переклад %1 translator comments %1 коментар перекладача '%1' Line: %2 '%1' Рядок: %2 MessageModel Completion status for %1 Статус завершеності для %1 <file header> <заголовок файлу> <context comment> <контекстний коментар> <unnamed context> <контекст без назви> PhraseBookBox Edit Phrase Book Редагування глосарію This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію. &Translation: &Переклад: This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі. S&ource phrase: &Оригінальна фраза: This is a definition for the source phrase. Це визначення оригінальної фрази. This is the phrase in the source language. Це фраза мовою оригіналу. &Definition: &Визначення: Click here to add the phrase to the phrase book. Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію. &New Entry &Новий запис Click here to remove the entry from the phrase book. Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію. &Remove Entry Ви&далити запис Settin&gs... Нала&штування... Click here to save the changes made. Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни. &Save &Зберегти Click here to close this window. Клацніть тут щоб закрити вікно. Close Закрити Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox. (New Entry) (Новий запис) %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist Qt Linguist Qt Linguist Cannot save phrase book '%1'. Неможливо зберегти глосарій '%1'. PhraseModel Source phrase Оригінальна фраза Translation Переклад Definition Визначення PhraseView Insert Вставити Edit Редагувати Guess (%1) Підказка (%1) Guess Підказка QObject Translation files (%1);; Файли перекладу (%1);; All files (*) Всі файли (*) Qt Linguist Qt Linguist GNU Gettext localization files Файли локалізації GNU Gettext GNU Gettext localization template files Файли шаблонів локалізації GNU Gettext Compiled Qt translations Скомпільовані переклади Qt Qt Linguist 'Phrase Book' 'Глосарій' Qt Linguist Qt translation sources (format 1.1) Файли перекладу Qt (формат 1.1) Qt translation sources (format 2.0) Файли перекладу Qt (формат 2.0) Qt translation sources (latest format) Файли перекладу Qt (останній формат) XLIFF localization files Файли локалізації XLIFF SourceCodeView <i>Source code not available</i> <i>Код недоступний</i> <i>File %1 not available</i> <i>Файл %1 не доступний</i> <i>File %1 not readable</i> <i>Неможливо прочитати файл %1</i> Statistics Statistics Статистика Close Закрити Translation Переклад Source Оригінал 0 0 Words: Слів: Characters: Символів: Characters (with spaces): Символів (з пропусками): TranslateDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу. Type in the text to search for. Введіть текст для пошуку. Find &source text: &Знайти оригінальний текст: &Translate to: &Перекласти як: Search options Опції пошуку Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними. Match &case Враховувати &регістр Mark new translation as &finished Позначати нові переклади &як завершені Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Клацніть тут, щоб знайти наступне співпадіння для введеного вами тексту. Find Next Знайти наступний Translate Перекласти Translate All Перекласти усе Click here to close this window. Клацніть тут щоб закрити вікно. Cancel Скасувати TranslationSettingsDialog Source language Мова оригіналу Language Мова Country/Region Країна/регіон Target language Мова перекладу Settings for '%1' - Qt Linguist Налаштування для '%1' - Qt Linguist Any Country Будь-яка країна