AboutDialogQt LinguistBatchTranslationDialogQt Linguist - Пакетний перекладОпціїПомічати перекладені елементи як завершеніПовторно перекласти елементи, що вже мають перекладМайте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкненоПерекладати також завершені елементиВикористання глосаріюВгоруВнизПакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку&ЗапуститиСкасуватиПакетний переклад '%1' - Qt LinguistЗдійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...&СкасуватиПакетний переклад Linguist'аПакетно перекладено %n елементПакетно перекладено %n елементиПакетно перекладено %n елементівDataModelФайл перекладу '%1' не буде завантажено, бо він порожній.<qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1':<p>[решта дублікатів пропущено]<p>* ID: %1<p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2<br>* Коментар: %3Linguist не знає правил множини для '%1'.
Буде застосована універсальна форма однини.Неможливо створити '%2': %1Універсальна формаErrorsViewВ перекладі, можливо, пропущено акселератор.В перекладі, можливо, пропущено акселератор.Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано.Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.Невідома помилкаFindDialogЗнайтиЦе вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.&Шукати:Введіть текст для пошуку.ОпціїЯкщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.&Оригінальні текстиЯкщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.&ПерекладиЯкщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.Враховувати &регістрЯкщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.&КоментаріІгнорувати &акселераториКлацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.Знайти наступнийКлацніть тут щоб закрити вікно.СкасуватиChoose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialogВиберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошукуFormMultiWidgettranslate, but don't changetranslate, but don't changetranslate, but don't changeПідтвердження - Qt LinguistВидалити непустий варіант перекладу?LConvert
Використання:
lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...]
lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись,
як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу.
Підтримуються наступні формати файлів:
%1
Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з
попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання.
Опції:
-h
--help Показати цю інформацію та вийти.
-i <вхідний_файл>
--input-file <вхідний_файл>
Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл>
починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька
раз, щоб об'єднати вхідні дані.
Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі.
-o <вихідний_файл>
--output-file <вихідний_файл>
Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід).
-if <формат>
--input-format <формат>
Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>.
Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'.
-of <формат>
--output-format <формат>
Вказати вихідний формат. Дивіться -if.
--input-codec <кодек>
Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1'
для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба
використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8().
--output-codec <кодек>
Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'.
--drop-tags <регулярний_вираз>
Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF.
Може вказуватись декілька раз.
--drop-translations
Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'.
Примітка: це включає --no-obsolete.
--source-language <мова>[_<регіон>]
Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX,
якщо не вказано та не встановлено в файлі.
--target-language <мова>[_<регіон>]
Вказати/замінити мову перекладу.
Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то
мова перекладу вгадується з імені файлу.
--no-obsolete
Відкинути застарілі повідомлення.
--no-finished
Відкинути завершені повідомлення.
--sort-contexts
Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою.
--locations {absolute|relative|none}
Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
Типово - абсолютно.
--no-ui-lines
Видалити номери рядків з посилань на файли UI.
--verbose
бути трохи більш детальним
Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом.
Коди повернення:
0 при успіху
1 при помилці розбору командного рядка
2 при помилках читання
3 при помилках запису
LReleaseВидалено %n повідомлення, яке не має ID.Видалено %n повідомлення, які не мають ID.Видалено %n повідомлень, які не мають ID.Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень. Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено) Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено) Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено) Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстівВикористання:
lrelease [опції] файл-проект
lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися
як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS
до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator.
Опції:
-help Показати цю інформацію та вийти
-idbased
Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень
-compress
Стискати файли QM
-nounfinished
Не включати незавершені переклади
-removeidentical
Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то
не включати повідомлення
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Не пояснювати, що відбувається
-version
Показати версію lrelease та вийти
помилка lrelease: %1Оновлюю '%1'...
Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'...
помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2
помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2
lrelease версії %1
помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'.
помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'.
попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS'
LUpdateВикористання:
lupdate [опції] [файл-проект]...
lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список
lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу
повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення
зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані
повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS.
Опції:
-help Показати цю інформацію та вийти.
-no-obsolete
Видалити всі застарілі рядки.
-extensions <розширення>[,<розширення>]...
Обробляти файли лише з вказаними розширеннями.
Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками.
Типово: '%1'.
-pluralonly
Включати лише повідомлення з формою множини.
-silent
Не пояснювати, що відбувається.
-no-sort
Не сортувати контексти в файлах TS.
-no-recursive
Не сканувати рекурсивно наступні теки.
-recursive
Рекурсивно сканувати наступні теки (типово).
-I <шлях-включення> або -I<шлях-включення>
Додаткові місця для пошуку файлів включення.
Може бути вказано декілька разів.
-locations {absolute|relative|none}
Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
Типово - абсолютно.
-no-ui-lines
Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів.
-pro <ім'я-файлу>
Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з
іншим розширенням. Projects are recursed into and merged.
-source-language <мова>[_<регіон>]
Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів.
Типово, якщо не вказано - POSIX.
-target-language <мова>[_<регіон>]
Вказати мову перекладу для нових файлів.
Вгадується з імені файла, якщо не вказано.
-ts <файл-ts>...
Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS
та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту.
-codecfortr <кодек>
Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts.
-version
Показати версію lupdate та вийти.
@файл-список
Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) з файла-списку.
попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей.
попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
Оновлюю '%1'...
Видалення не множинних форм в '%1'...
попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'.
Опція -target-language вимагає параметра.
Опція -source-language вимагає параметра.
Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
Опція -locations вимагає параметра.
Неправильний параметр для -locations.
За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
За опцією -extensions має слідувати список розширень.
За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу.
За опцією -l має слідувати шлях.
Нерозпізнана опція '%1'.
помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'.
попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати.
помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення.
помилка lupdate: Файл '%1' не існує.
Сканування теки '%1'...
попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
Незавершений коментар C++
Незавершений рядок C++
Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Неможливо відкрити %1: %2//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
Неможливо відкрити %1: %2
Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
tr() не можна викликати без контексту
У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT
Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2'
//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
Неочікуваний символ в мета-рядку
Незавершений мета-рядок
Неможливо викликати tr() подібним чином
Відкидаю невжиті мета-дані
Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
Незавершений коментар Java.
Неправильне значення Unicode.
Незавершений рядок.
Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
Після 'class' повинна слідувати назва класу.
Забагато закриваючих фігурних дужок.Після 'package' повинна слідувати назва пакунку.
Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує)
Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує)
Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує)
Видалено %n застарілий елемент
Видалено %n застарілих елементи
Видалено %n застарілих елементів
Залишено %n застарілий елемент
Залишено %n застарілих елементи
Залишено %n застарілих елементів
Числова евристика надала %n переклад
Числова евристика надала %n переклади
Числова евристика надала %n перекладів
Евристика "однаковий текст" надала %n переклад
Евристика "однаковий текст" надала %n переклади
Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів
Евристика "схожий текст" надала %n переклад
Евристика "схожий текст" надала %n переклади
Евристика "схожий текст" надала %n перекладів
Неприпустимий символНезакритий рядок в кінці файлуНеприпустима керуюча послідовністьНеприпустима керуюча послідовність UnicodeНезакритий коментар в кінці файлуНеприпустимий синтаксис для експоненційного числаІдентифікатор не може починатись з числового літералуНезавершений літерал регулярного виразу//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokensОчікувалось Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).Помилка розбору файлу UIMainWindowГоловне вікноФра&зи&Закрити глосарій&Редагувати глосарій&Друк глосаріюПерев&ірка&Вид&ВидиПанелі &інструментів&ДовідкаПере&клад&Файл&Нещодавно відкриті файли&Правка&Відкрити...Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагуванняВи&йтиЗакрити вікно та вийти.ЗберегтиЗберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу QtЗберегти &як...Зберегти як...Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.СкомпілюватиСтворити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.&Друк...Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.&ПовернутиСкасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.П&овторитиПовторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.Ви&різатиКопіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.&КопіюватиКопіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.&ВставитиВставити текст з буферу обміну до перекладу.Виділити в&сеВиділити все текст перекладу.&Знайти...Шукати деякий текст в файлі перекладу.Знайти &наступнеПродовжити пошук з місця, де він був зупинений.&Попередній незавершенийПопередній незавершений елементПерейти до попереднього незавершеного елементу.&Наступний незавершенийНаступний незавершений елементПерейти до наступного незавершеного елементу.П&опереднійПерейти до попереднього елементуПерейти до попереднього елементу.Н&аступнийНаступний елементПерейти до наступного елементу.&Готово і наступнийПомітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементуПомітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.Копіювати з оригінального текстуКопіює оригінальний текст в поле перекладуКопіює оригінальний текст в поле перекладу.&АкселераториПеремикання перевірки правильності акселераторівПеремикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.&Кінцева пунктуаціяПеремикання перевірки правильності кінцевої пунктуаціїПеремикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.Збіги &фразПеремикання перевірки, що пропозиції фраз були застосованіПеремикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.Збіги &маркерів положенняПеремикання перевірки правильності маркерів розташуванняПеремикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.&Новий глосарій...Створити новий глосарій.&Відкрити глосарій...Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.С&кинути сортуванняСортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.&Показувати підказкиВстановлює показувати чи ні підказки перекладу.&СтатистикаПоказати статистку перекладу.&ПосібникПро Qt LinguistПро QtПоказати інформацію про інструментарій Qt від Digia.&Що це?Що це?Перехід в режим "Що це?".Shift+F1Знайти &та перекласти...Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.Пакетний перекла&д...Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.Скомпілювати як...Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS.ФайлПравкаПерекладПеревіркаДовідка&Відкрити/оновити попередній перегляд формЗасіб попереднього перегляду формНалаштування &файлу перекладу...Дод&ати до глосаріюВідкрити лише для &читання...&Зберегти усе&Скомпілювати всеЗакритиЗ&акрити усеВаріанти перекладуThis is the application's main window.Це головне вікно програми.Оригінальний текстІндексКонтекстЕлементиВ цій панелі перераховані оригінальні контексти.РядкиФрази та підказкиКоди та формиПопередженняstatus bar: file(s) modified ЗМІ Завантажується...Завантаження файлу - Qt LinguistНе схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'.
Закрити спочатку відкриті файли?Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується.
Пропустити завантаження першого вказаного файлу?%n одиниця перекладу завантажена.%n одиниці перекладу завантажені.%n одиниць перекладу завантажено.Пов'язані файли (%1);;Відкрити файли перекладуФайл збережено.Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm)
Всі файли (*)Файл створено.Друкується...Контекст: %1завершенонерозв'язанийзастарілийДрук... (сторінка %1)Друк завершеноДрук перерваноПошук з початку.Qt LinguistНеможливо знайти рядок '%1.Пошук та переклад і '%1' - Qt LinguistПереклад - Qt LinguistПерекладено %n елементПерекладено %n елементиПерекладено %n елементівБільше збігів '%1' немає. Почати спочатку?Створити новий глосарійГлосарії Q (*.qph)
Всі файли (*)Глосарій створено.Відкрити глосарійГлосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)%n фразу завантажено.%n фрази завантажено.%n фраз завантажено.Додати до глосаріюНе знайдено відповідного глосарію.Додавання елементу до глосарію %1Оберіть глосарій, в який бажаєте додатиНеможливо запустити Qt Assistant (%1)Версія %1<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc та/або її дочірні компанії.Бажаєте зберегти модифіковані файли?Бажаєте зберегти '%1'?Qt Linguist[*]%1[*] - Qt LinguistНеперекладених одиниць не залишилось.Вікн&оМінімізуватиПоказати посібник для %1.Показати інформацію про %1.&Зберегти '%1'Зберегти '%1' &як...Скомпілювати '%1'Скомпілювати '%1' як...З&акрити '%1'&ЗберегтиЗ&акритиЗберегти усеЗакрити усе&СкомпілюватиНалаштування &файлу перекладу для '%1'...Пакетний перекла&д '%1'...Знайти &та переклад '%1'...Знайти &та перекласти...Неможливо прочитати з глосарію '%1'.Закрити цей глосарій.Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.Друку елементів цього глосарію.Неможливо створити глосарій '%1'.Бажаєте зберегти глосарій '%1'?УсеMessageEditorThis is the right panel of the main window.Це права панель основного вікна.РосійськаНімецькаЯпонськаФранцузькаПольськаКитайськаЦя панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.Оригінальний текстВ цій області відображається оригінальний текст.Оригінальний текст (множина)В цій області відображається множина оригінального тексту.Коментарі розробникаВ цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.%1 переклад (%2)Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.%1 переклад%1 коментар перекладача'%1'
Рядок: %2MessageModelСтатус завершеності для %1<заголовок файлу><контекстний коментар><контекст без назви>PhraseBookПомилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).PhraseBookBoxРедагування глосаріюЦе вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.&Переклад:Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.&Оригінальна фраза:Це визначення оригінальної фрази.Це фраза мовою оригіналу.&Визначення:Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.&Новий записКлацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.Ви&далити записНала&штування...Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.&ЗберегтиКлацніть тут щоб закрити вікно.ЗакритиGo to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox.(Новий запис)%1[*] - Qt LinguistQt LinguistНеможливо зберегти глосарій '%1'.PhraseModelОригінальна фразаПерекладВизначенняPhraseViewВставитиРедагуватиПідказка (%1)ПідказкаQObjectФайли перекладу (%1);;Всі файли (*)Qt LinguistФайли локалізації GNU GettextФайли шаблонів локалізації GNU GettextСкомпільовані переклади Qt'Глосарій' Qt LinguistФайли перекладу Qt (формат 1.1)Файли перекладу Qt (формат 2.0)Файли перекладу Qt (останній формат)Файли локалізації XLIFFlupdate версії %1
SourceCodeView<i>Код недоступний</i><i>Файл %1 не доступний</i><i>Неможливо прочитати файл %1</i>StatisticsСтатистикаЗакритиПерекладОригінал0Слів:Символів:Символів (з пропусками):TranslateDialogЦе вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.Введіть текст для пошуку.&Знайти оригінальний текст:&Перекласти як:Опції пошукуЯкщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.Враховувати &регістрПозначати нові переклади &як завершеніКлацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.Знайти наступнийПерекластиПерекласти усеКлацніть тут щоб закрити вікно.СкасуватиTranslationSettingsDialogМова оригіналуМоваКраїна/регіонМова перекладуНалаштування для '%1' - Qt LinguistБудь-яка країна