1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="cs_CZ">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Automatický překlad '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Hledá se, čekejte, prosím...</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Automatický překladatel (Linguist)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>1 záznam byl automaticky přeložen</numerusform>
<numerusform>%n záznamy byly automaticky přeloženy</numerusform>
<numerusform>%n záznamů bylo automaticky přeloženo</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Automatický překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Volby</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Označit přeložené záznamy jako hotové</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Znovu přeložit záznamy s již existujícím překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Přeložit i hotové záznamy</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Slovníky</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Posunout nahoru</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Posunout dolů</translation>
</message>
<message>
<source>&Run</source>
<translation>&Provést</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Všimněte si, že změněné záznamy budou znovu nastaveny na nevyřízené, pokud není zapnuto nahoře zmíněné nastavení 'Označit přeložené záznamy jako hotové'</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Automatický překladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném výše</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Soubor s překladem '%1'nebude nahrán, protože je prázdný.</translation>
</message>
<message>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Vícekrát existující hlášení v '%1':</translation>
</message>
<message>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[vypuštěny další vícekrát existující zprávy]</translation>
</message>
<message>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Souvislosti: %1<br>* Zdroj: %2</translation>
</message>
<message>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Poznámka: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Pravidla pro tvoření množného čísla (plurálu) jazyka '%1' nejsou v Linguistu stanovena.
Pracuje se s jednoduchým všeobecným tvarem.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>'%2' nemůže být vytvořen: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Všeobecný tvar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>V textu překladu je možná přebytečný akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>V textu překladu možná chybí akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Interpunkční znaménko na konci textu překladu se liší od interpunkce zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Na návrh slovníku pro '%1' nebyl brán zřetel.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Držitelé místa v textu překladu a ve zdrojovém textu se liší.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Potřebný držitel místa (%n) v překladu chybí.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Neznámá chyba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Volby</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, hledá se ve zdrojových textech.</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, hledá se v překladech.</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti.</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Hledat</translation>
</message>
<message>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Vzor hledání:</translation>
</message>
<message>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Zdrojové texty</translation>
</message>
<message>
<source>&Translations</source>
<translation>&Překlady</translation>
</message>
<message>
<source>&Match case</source>
<translation>&Dbát na psaní velkých a malých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>&Comments</source>
<translation>&Poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Nedbat na &akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Hledat dál</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Potvrzení - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Smazat vyplněnou obměnu délky?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LConvert</name>
<message>
<source>
Usage:
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Specify output file. Default is '-' (standard output).
-if <informat>
--input-format <format>
Specify input format for subsequent <infile>s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Specify output format. See -if.
--input-codec <codec>
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec <codec>
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
</source>
<translation>
Použití:
lconvert [volby] <infile> [<infile>...]
lconvert je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění a filtrování souborů s daty překladů.
Jsou podporovány následující formáty souborů:
%1
Pokud je zadáno více vstupních souborů, jsou sloučeny s překlady
z pozdějších souborů maje přednost.
Volby:
-h
--help Zobrazit tuto informaci a ukončit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Zadejte vstupní soubor. Použijte, pokud <infile> může začít čárkou.
Tuto volbu lze použít několikrát ke sloučení vstupů.
Může být '-' (běžný vstup) pro použití v rouře.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Zadejte výstupní soubor. Výchozí je '-' (běžný vstup).
-if <informat>
--input-format <format>
Zadejte vstupní soubor pro subsequent <infile>s.
Formát je určen automaticky z názvu souboru a je výchozí pro 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Zadejte výstupní soubor. Viz -if.
--input-codec <codec>
Zadat kódování pro vstupní soubory QM a PO. Výchozí je 'Latin1'
pro QM a 'UTF-8' pro PO files. UTF-8 se vždy zkouší i pro
QM, odpovídá možnému užití funkce trUtf8().
--output-codec <codec>
Zadejte kódování pro výstupní soubory PO. Výchozí je 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Smazat pojmenované značky navíc při zápisu souboru TS nebo XLIFF.
Může být zadáno opakovaně.
--drop-translations
Smazat stávající překlady a stav nastavit na 'unfinished'.
Poznámka: toto znamená --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk zdrojových řetězců. Výchozí pro
POSIX pokud není zadán a soubor jej ještě nejmenuje.
--target-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk překladu.
Cílový jazyk je odhadnut z názvu souboru, pokud není tato volba zadána
a soubor ještě neobsahuje název jazyka.
--no-obsolete
Smazat zastaralé zprávy.
--no-finished
Smazat dokončené zprávy.
--sort-contexts
Řadit souvislosti ve výstupním souboru TS abecedně.
--locations {absolute|relative|none}
{absolutní|relativní|žádné}
Přepsat, jak jsou odkazy na zdrojový kód v souborech TS ukládány.
Výchozí je absolutní.
--no-ui-lines
Smazat čísla řádků z odkazů do souborů UI.
--verbose
Být trochu podrobnější
Dlouhé volby lze také zadat jen s jednou čárkou na začátku.
Návratová hodnota:
0 při úspěchu
1 při chybách ve zpracování v příkazovém řádku
2 při chybách ve čtení
3 při chybách v zápisu
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Byl smazán záznam bez identifikátoru.</numerusform>
<numerusform>Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.</numerusform>
<numerusform>Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>U jednoho záznamu byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
<numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
<numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
<numerusform> Vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
<numerusform> Vytvořeno %n překladů (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Opomenut jeden nepřeložený zdrojový text</numerusform>
<numerusform> Opomenuty %n nepřeložené zdrojové texty</numerusform>
<numerusform> Opomenuto %n nepřeložených zdrojových textů</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
<numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
<numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel
</numerusform>
<numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
</numerusform>
<numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
</source>
<translation>Použití:
lrelease [volby] projektový-soubor
lrelease [volby] ts-soubory [-qm qm-soubor]
lrelease je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění na XML založených překladových souborů ve formátu TS
do 'sestaveného' formátu QM používaného objekty QTranslator.
Volby:
-help Zobrazit tuto informaci a ukončit
-idbased
Použít ID namísto zdrojových řetězců pro klíčování zpráv
-compress
Zkomprimovat soubory QM
-nounfinished
Nezahrnovat nedokončené překlady
-removeidentical
Pokud je přeložený text stejný jako zdrojový text,
zprávu nezahrnovat
-markuntranslated <prefix>
Pokud překlad nemá skutečný překlad, použít namísto něj
zdrojový text předeslaný zadaným řetězcem
-silent
Nevysvětlovat, co se dělá
-version
Zobrazit verzi lrelease a ukončit
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: %1</source>
<translation>Chyba při lrelease: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Obnovuje se '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
</source>
<translation>Odstraňují se překlady totožné se zdrojovým textem v '%1'...</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze vytvořit '%1': %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze uložit '%1': %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease version %1
</source>
<translation>Verze lrelease %1
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze přečíst soubor s projektem '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze zpracovat soubor s projektem '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
</source>
<translation>Varování lrelease: V souboru s projektem '%1' nebyly nalezeny žádné záznamy s 'PŘEKLADY'
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LUpdate</name>
<message>
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Neshoda v závorkách/kulatých závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #if</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Neshoda v závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #if</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ comment
</source>
<translation>Neskončená poznámka C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ string
</source>
<translation>Neskončený řetězec C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících složených závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících kulatých závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>circular inclusion of %1
</source>
<translation>Kruhové zařazení %1
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2
</source>
<translation>Nelze otevřít %1: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s tr() / QT_TR_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
<translation>Blíže se vymezuje s neznámým jmenným prostorem/třídou %1::%2
</translation>
</message>
<message>
<source>tr() cannot be called without context
</source>
<translation>tr() nelze volat bez souvislosti
</translation>
</message>
<message>
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
</source>
<translation>Třída '%1' postrádá makro Q_OBJECT
</translation>
</message>
<message>
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
</source>
<translation>Nedoporučuje se volat tr() zevnitř stavitele '%1::%2'
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//= nelze použít s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character in meta string
</source>
<translation>Neočekávaný znak v meta řetězci
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated meta string
</source>
<translation>Neskončený meta řetězec
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot invoke tr() like this
</source>
<translation>Nelze uplatnit tr() jako je tento
</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding unconsumed meta data
</source>
<translation>Vyřazují se nestrávená metadata
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající složené závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající kulaté závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2</source>
<translation>Nelze otevřít %1: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated Java comment.
</source>
<translation>Neskončená poznámka Java.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Unicode value.
</source>
<translation>Neplatná hodnota Unicode.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated string.
</source>
<translation>Neskončený řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
<translation>Řetězec používaný v překladu může obsahovat pouze písmenka zřetězená jinými písmeny, nikoli výrazy nebo čísla.
</translation>
</message>
<message>
<source>'class' must be followed by a class name.
</source>
<translation>'class' musí být následována názvem třídy.
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace.
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících složených závorek.
</translation>
</message>
<message>
<source>'package' must be followed by package name.
</source>
<translation>'package' musí být následován názvem balíčku.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace.
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající složené závorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající závorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
</source>
<translation type="unfinished">Použití:
lupdate [volby] [projektový-soubor]...
lupdate [volby] [zdrojový-soubor|cesta|@lst-soubor]... -ts ts-soubory|@lst-soubor
lupdate je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Vytahuje překládatelné zprávy
ze souborů pro uživatelské rozhraní (UI) Qt UI, C++, Java a JavaScript/QtScript zdrojového kódu.
Vytažené zprávy jsou ukládány do textových překladových zdrojových souborů (typicky
Qt TS XML). Nové a změněné zprávy lze sloučit se stávajícími soubory TS.
Volby:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
</source>
<translation>Varování lupdate: Kodek pro tr() '%1' nesouhlasí se stávajícím kodekem souboru '%2'. Dají se očekávat potíže.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Varování lupdate: Zadaný cílový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Varování lupdate: Zadaný zdrojový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Obnovuje se '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
</source>
<translation>Odkrývají se tvary, které nejsou množným číslem v '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
</source>
<translation>Varování lupdate: Kodek pro zdroj '%1' je neplatný. Ustupuje se ke kodeku pro tr().
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
<translation>Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku dostanou přednost před PŘEKLADY v %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
<translation>Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku zabrání uchýlení se k %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
</source>
<translation>Varování lupdate: Nezadány žádné soubory TS. Pro '%1' bude vytvořena pouze diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -target-language vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -source-language vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -disable-heuristic vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
<translation>Volbě -disable-heuristic podán neplatný heuristický název.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -locations requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -locations vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
<translation>Volbě -locations podán neplatný parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
</source>
<translation>Volba -codecfortr by měla být následována názvem kodeku.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
<translation>Volba -extensions by měla být následována seznamem přípon.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
<translation>Volba -pro by měla být následována souborovým názvem souboru .pro.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -I option should be followed by a path.
</source>
<translation>Volba -l by měla být následována cestou.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unrecognized option '%1'.
</source>
<translation>Nerozpoznaná volba '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor seznamu '%1' není čitelný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
</source>
<translation>Varování lupdate: Z nějakého důvodu není '%1' zapisovatelný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor '%1' nemá žádnou rozpoznanou příponu.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor '%1' není.
</translation>
</message>
<message>
<source>Scanning directory '%1'...
</source>
<translation>Prohledává se adresář '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
<translation>Varování lupdate: Volba -target-language obvykle dává smysl jen s přesně jedním souborem TS.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
</source>
<translation>Varování lupdate: Volba -codecfortr nemá bez -ts žádný účinek.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
<translation>Varování lupdate: Nezadán žádný soubor TS. Bude vytvořena pouze diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Zadány jak projektový tak zdrojový soubor/zahrnout cesty.
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
<translation>
<numerusform> Nalezen jeden zdrojový text (%1 nový a %2 již existující)
</numerusform>
<numerusform> Nalezeny %n zdrojové texty (%1 nové a %2 již existující)
</numerusform>
<numerusform> Nalezeno %n zdrojových textů (%1 nových a %2 již existujících)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Removed %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Odstraněn jeden zastaralý záznam
</numerusform>
<numerusform> Odstraněny %n zastaralé záznamy
</numerusform>
<numerusform> Odstraněno %n zastaralých záznamů
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Kept %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Zachován jeden zastaralý záznam
</numerusform>
<numerusform> Zachovány %n zastaralé záznamy</numerusform>
<numerusform> Zachováno %n zastaralých záznamů</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla jeden překlad
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n překlady
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n překladů
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla jeden překlad</numerusform>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla %n překlady</numerusform>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla %n překladů</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla jeden překlad</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla %n překlady</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla %n překladů</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal character</source>
<translation>Neplatný znak</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed string at end of line</source>
<translation>Neuzavřený řetězec na konci řádku</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal escape squence</source>
<translation type="obsolete">Neplatná úniková posloupnost</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal escape sequence</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Illegal unicode escape sequence</source>
<translation>Neplatná úniková posloupnost unicode</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed comment at end of file</source>
<translation>Neuzavřená poznámka na konci souboru</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal syntax for exponential number</source>
<translation>Neplatná skladba exponenciálního čísla</translation>
</message>
<message>
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
<translation>Identifikátor nemůže začínat s číselným písmenem</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated regular expression literal</source>
<translation>Neskončený regulární výraz</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s %1(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least two arguments.
</source>
<translation>%1() vyžaduje alespoň dva argumenty.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
</source>
<translation>%1(): oba argumenty musí být písmennými řetězci.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least one argument.
</source>
<translation>%1() vyžaduje alespoň jeden argument.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): text k překladu musí být písmenný řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//= nelze použít s %1(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): identifier must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): identifikátor musí být písmenný řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>Expected </source>
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
<translation>Očekáváno </translation>
</message>
<message>
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Chyba v XML: Chyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).</translation>
</message>
<message>
<source>Parse error in UI file</source>
<translation>Chyba při zpracování v souboru UI</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Hlavní okno</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Slovníky</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Zavřít slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Upravit slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Vytisknout slovník</translation>
</message>
<message>
<source>V&alidation</source>
<translation>&Schválení</translation>
</message>
<message>
<source>&View</source>
<translation>&Pohled</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&ws</source>
<translation>Po&hledy</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Nástrojové lišty</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Nápověda</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation</source>
<translation>&Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Soubor</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>Ú&pravy</translation>
</message>
<message>
<source>&Open...</source>
<translation>&Otevřít...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Otevřít Qt zdrojový soubor s překladem (soubor TS) pro úpravy</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Ukončit</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Toto okno zavřít a ukončit.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Jít na předchozí nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Jít na další nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Jít na předchozí záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Jít na další záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Označit tento záznam jako hotový a jít na další nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Převzít zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&) ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření použití návrhů slovníku. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa, to znamená, zda se shoduje používání %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Otevřít pouze &pro čtení...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>&Uložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Save &As...</source>
<translation>Uložit &jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Uložit jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem do nového souboru.</translation>
</message>
<message>
<source>&Release</source>
<translation>&Vydat</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Vytvořit Qt soubor se zprávami vhodný pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>&Print...</source>
<translation>&Tisk...</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>&Zpět</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Naposledy upravované sou&bory</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Vytisknout seznam se všemi překladovými jednotkami v současném zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Poslední změnu provedenou v současném překladu vrátit zpět.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>&Znovu</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Poslední zpět vrácenou změnu v překladu provést znovu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Vyjmout</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky a smazat jej.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>&Kopírovat</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>&Vložit</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Vložit text ze schránky do překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &All</source>
<translation>Vybrat &vše</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Vybrat celý text s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&Find...</source>
<translation>&Hledat...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Hledat text v souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &Next</source>
<translation>Hledat &dál</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Pokračovat v hledání.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Předchozí nevyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
<message>
<source>&Close All</source>
<translation>&Zavřít vše</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Další nevyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>P&rev</source>
<translation>Před&chozí</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>Da&lší</translation>
</message>
<message>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Hotovo a další</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Interpunkce na konci</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Držitel &místa</translation>
</message>
<message>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Nový slovník...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Vytvořit nový slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Otevřít slovník...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Otevřít slovník kvůli podpoře při překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>Řazení &vrátit zpět</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Seřadit záznamy ve stejném pořadí jako v původním souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>&Display guesses</source>
<translation>Ukázat &návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout zobrazení návrhů k překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Statistics</source>
<translation>S&tatistika</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Ukázat statistiku k překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Manual</source>
<translation>&Příručka</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>O Qt Linguistu</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>O Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation type="obsolete">Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Trolltechu.</translation>
</message>
<message>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Copak je asi toto?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This?</source>
<translation>Copak je asi toto?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Zapnout režim "Copak je asi toto?".</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>Hledat a &překládat...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Nahradit překlad u všech záznamů, které odpovídají hledanému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Automatický překlad...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Automaticky přeložit všechny záznamy s pomocí slovníků.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Vydat jako...</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Rejstřík</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Souvislosti</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Záznamy</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>V tomto panelu jsou ukazovány souvislosti.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Řetězce</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Slovník a návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Zdrojové soubory a formuláře</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Upozornění</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>Změněno</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Nahrává se...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Nahrává se soubor - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřenými soubory '%2'.
Zavřít nejprve již otevřený soubor(y)?</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřeným souborem '%2', který je rovněž nahrán.
Přeskočit nahrávání prve jmenovaného souboru?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Nahrána jedna překladová jednotka.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n překladové jednotky.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n překladové jednotky.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Příbuzné soubory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Otevřít soubory s překlady</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Soubor uložen.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Vydat</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm)
Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Soubor vytvořen.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Tisk...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Souvislosti: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>vyřízeno</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>nevyřešeno</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>zastaralé</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Tisk... (strana %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Tisk dokončen</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Tisk zrušen</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Hledání začíná odshora.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Nelze najít řetězec '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Hledat a překládat v '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Překlad - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Přeložen jeden záznam</numerusform>
<numerusform>Přeloženy %n záznamy</numerusform>
<numerusform>Přeloženy %n záznamy</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Žádné další výskyty '%1'. Začít znovu?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Vytvořit nový slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Slovníky Qt (*.qph)
Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Slovník vytvořen.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Otevřít slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Slovníky Qt (*.qph);;Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Nahrán jeden záznam ve slovníku.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n záznamy ve slovníku.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n záznamy ve slovníku.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Přidat do slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nelze nalézt žádný příslušný slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Přidává se záznam do slovníku %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Do kterého slovníku se má záznam přidat</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qt Assistant nelze spustit (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Verze %1</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do programů Qt.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do aplikací Qt.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Chcete uložit změněné soubory?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Chcete uložit '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nezbyly žádné nepřeložené překladové jednotky.</translation>
</message>
<message>
<source>&Window</source>
<translation>&Okno</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Zmenšit</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Zobrazit příručku k %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Zobrazit údaje o %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Uložit '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>'%1' uložit &jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Vydat '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>'%1' vydat jako...</translation>
</message>
<message>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>&Zavřít '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Zavřít</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Uložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>&Release All</source>
<translation>&Vydat vše</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Zavřít vše</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>Nastavení &souboru s překladem pro '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>&Automatický překlad '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Hledat a &překládat v '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Hledat a &překládat...</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Soubor</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Úpravy</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Schválení</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Nápověda</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze číst ze slovníku '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Tento slovník zavřít.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Vytisknout záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze vytvořit slovník '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Chcete uložit slovník '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Vše</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Otevřít/Obnovit &náhled na formulář</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Nástroj pro náhled na formulář</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Nastavení souboru s překladem...</translation>
</message>
<message>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>&Přidat do slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Předchozí nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Další nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Jít na předchozí záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Další záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Označit záznam jako vyřízený a jít na další nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření použití záznamů ze slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Vytvořit z nynějšího překladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodný pro vydané aplikace. Název souboru bude automaticky odvozen z názvu souboru TS.</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Varianty délky</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation>Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Nokie.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Ruský</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Německý</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonský</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francouzský</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Polský</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Čínský</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Celý tento panel umožňuje zobrazení a úpravy překladu zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje zdrojový text.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Zdrojový text (Plural)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje množné číslo zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Vývojářovy poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje případn poznámky, jež vás mohou vést, a souvislosti, v nichž se text vyskytuje.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Sem můžete vepsat poznámky určené pro vaše vlastní použití. Na překlad nemají žádný vliv.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Překlad %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Tady můžete zadávat nebo měnit překlad zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>Překlad %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 překladatelovy poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Řádek: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stav zpracování %1</translation>
</message>
<message>
<source><file header></source>
<translation><hlavička souboru></translation>
</message>
<message>
<source><context comment></source>
<translation><související poznámka></translation>
</message>
<message>
<source><unnamed context></source>
<translation><nepojmenovaná souvislost></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Chyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nový záznam)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze uložit slovník '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Upravit slovník</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Toto okno vám umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Překlad:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Toto je text, který v cílovém jazyce odpovídá zdrojovému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Zdrojový text:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Toto je vymezení zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Toto je text ve zdrojovém jazyce.</translation>
</message>
<message>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Vymezení:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli vložení nového záznamu do slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Nový záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli odstranění nového záznamu ze slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Odstranit záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Nastavení...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli uložení provedených změn.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Vymezení</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Vložit</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Upravit</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Návrh (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Návrh</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Sestavené překlady Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Překladové soubory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Překladové soubory GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Soubory s předlohami pro překlad GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (nejnovější formát)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Překladové soubory XLIFF</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Slovník Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate version %1
</source>
<translation>Verze lupdate %1
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Zdrojový text není dostupný</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Soubor %1 není dostupný</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Soubor %1 není čitelný</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiky</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Zdroj</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Slov:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Znaků:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Znaků (s mezerami):</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &source text:</source>
<translation>Hledat &zdrojový text:</translation>
</message>
<message>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Překlad:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Nastavení hledání</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &case</source>
<translation>Dbát na &psaní velkých a malých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Nový překlad označit jako &vyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Hledat dál</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Přeložit</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Přeložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Země</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Nastavení pro '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Zdrojový jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Země/Oblast</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Cílový jazyk</translation>
</message>
</context>
</TS>
|