1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="pl">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform>
<numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform>
<numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-43"/>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Anuluj</translation>
</message>
<message>
<location line="-37"/>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Automatyczne tłumaczenie '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist'a</translation>
</message>
<message>
<location line="-42"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opcje</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>Przenieś do góry</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>Przenieś w dół</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Run</source>
<translation>&Uruchom</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Zwróć uwagę że zmodyfikowane wpisy będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej 'Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone' nie jest zaznaczone</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Znaleziono powtórzenia w '%1':</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<location line="+8"/>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[pominięto resztę powtórzeń]</translation>
</message>
<message>
<location line="-5"/>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* identyfikator: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Kontekst: %1<br>* Źródło: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Komentarz: %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist nie zna reguł liczby mnogiej dla "%1".
Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>Nie można utworzyć '%2': %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation>Forma uniwersalna</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Podpowiedź '%1' z książki wyrażeń została zignorowana.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Nieznany błąd</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Znajdź następny</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opcje</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>Znajdź</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Znajdź:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Source texts</source>
<translation>Teksty ź&ródłowe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translations</source>
<translation>&Tłumaczenia</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Match case</source>
<translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Comments</source>
<translation>&Komentarze</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Ignoruj kl&awisze skrótów</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+131"/>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Potwierdzenie - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Skasować niepusty wariant?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Opuszczono %n wyrażenie które nie miało identyfikatora.</numerusform>
<numerusform>Opuszczono %n wyrażenia które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
<numerusform>Opuszczono %n wyrażeń które nie miały identyfikatorów.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Opuszczono nadmiarowy kontekst / ujednoznacznienie w %n wyrażeniu.</numerusform>
<numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
<numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)</numerusform>
<numerusform> Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)</numerusform>
<numerusform> Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy</numerusform>
<numerusform> Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe</numerusform>
<numerusform> Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
</numerusform>
<numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
</numerusform>
<numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy
</numerusform>
<numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe
</numerusform>
<numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych
</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>About Qt</source>
<translation>Informacje o Qt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Informacje o Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Accelerators</source>
<translation>Klawisze &skrótów</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Zamknij książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Copy</source>
<translation>S&kopiuj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Otwórz tylko do od&czytu...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save All</source>
<translation>Zapisz &wszystko</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&t</source>
<translation>Wy&tnij</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Display guesses</source>
<translation>Pokaż &podpowiedzi</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Zrobione i do następnego</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit</source>
<translation>&Edycja</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+764"/>
<source>Edit</source>
<translation>Edycja</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Redaguj książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>Za&kończenia interpunkcyjne</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Wejdź do trybu "Co to jest?".</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&xit</source>
<translation>Za&kończ</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
<source>File</source>
<translation>Plik</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&File</source>
<translation>&Plik</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &Next</source>
<translation>Znajdź &następny</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Podgląd formularzy</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
<source>Help</source>
<translation>Pomoc</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Help</source>
<translation>P&omoc</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>MainWindow</source>
<translation>Okno główne</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Manual</source>
<translation>Pod&ręcznik</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&xt</source>
<translation>N&astępne</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Następne nieukończone</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Otwórz/odśwież &podgląd formularzy</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Paste</source>
<translation>Wk&lej</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Cudzysłowy</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrases</source>
<translation>W&yrażenia</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Z&naczniki</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&rev</source>
<translation>P&oprzednie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Poprzednie nieukończone</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>Wy&drukuj książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Redo</source>
<translation>&Przywróć</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
<source>&Release</source>
<translation>W&ydaj</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
<location line="+10"/>
<source>Release As...</source>
<translation>Wydaj jako...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+190"/>
<source>Source text</source>
<translation>Tekst źródłowy</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>Indeks</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+63"/>
<source>Context</source>
<translation>Kontekst</translation>
</message>
<message>
<location line="-62"/>
<source>Items</source>
<translation>Elementy</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Strings</source>
<translation>Tłumaczenia</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Źródła i formularze</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>Ostrzeżenia</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<location line="+139"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Ładowanie...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Plik '%1' nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) '%2'.
Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Plik '%1' również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem '%2'.
Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform>
<numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
<numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+94"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Związane pliki (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>Plik zachowany.</translation>
</message>
<message>
<location line="+526"/>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/>
<location line="+1187"/>
<source>Release</source>
<translation>Wydaj</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm)
Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>Plik utworzony.</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>Drukowanie...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>Kontekst: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>zakończony</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>nierozwiązany</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>przestarzały</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Drukowanie...(strona %1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>Drukowanie zakończone</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Drukowanie przerwane</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Szukanie od początku.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+34"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+538"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-1220"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Nie można znaleźć tekstu '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Tłumaczenie - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Przetłumaczono %n wpis</numerusform>
<numerusform>Przetłumaczono %n wpisy</numerusform>
<numerusform>Przetłumaczono %n wpisów</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Brak więcej "%1". Rozpocząć od nowa?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph)
Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform>
<numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform>
<numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>Wersja %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Czy chcesz zachować '%1'?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation>
</message>
<message>
<location line="+198"/>
<source>&Window</source>
<translation>&Okno</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>Zminimalizuj</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Pokaż informacje o %1.</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Zachowaj '%1'</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>Zachowaj '%1' &jako...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Wydaj '%1'</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>Wydaj '%1' jako...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>Za&mknij '%1'</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+15"/>
<source>&Save</source>
<translation>&Zachowaj</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<source>Save &As...</source>
<translation>Zachowaj j&ako...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-8"/>
<location line="+13"/>
<source>&Close</source>
<translation>Za&mknij</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>Zachowaj wszystko</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>&Release All</source>
<translation>Wydaj &wszystko</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>Zamknij wszystko</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>&Automatyczne tłumaczenie '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie w '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie...</translation>
</message>
<message>
<location line="+161"/>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń '%1'?</translation>
</message>
<message>
<location line="+349"/>
<source>All</source>
<translation>Wszystko</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save As...</source>
<translation>Zachowaj jako...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &All</source>
<translation>Zaznacz &wszystko</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Statystyki</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Toolbars</source>
<translation>Paski &narzędzi</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation</source>
<translation>&Tłumaczenie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-496"/>
<source>Translation</source>
<translation>Tłumaczenie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Undo</source>
<translation>&Cofnij</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Validation</source>
<translation>Walidacja</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&alidation</source>
<translation>W&alidacja</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&View</source>
<translation>&Widok</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Widoki</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Co to jest?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What's This?</source>
<translation>Co to jest?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open...</source>
<translation>&Otwórz...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print...</source>
<translation>Wy&drukuj...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find...</source>
<translation>&Znajdź...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Nowa książka wyrażeń...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Otwórz książkę wyrażeń...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>Wyłącz so&rtowanie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>Wy&szukiwanie i tłumaczenie...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>Automatyczne &tłumaczenie...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>Dod&aj do książki wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Os&tatnio otwierane pliki</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>Zachowaj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Przechodzi do poprzedniego nieukończonego elementu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Przechodzi do następnego nieukończonego elementu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Przejdź do następnego elementu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Oznacz ten element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Zamknij</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close All</source>
<translation>Zam&knij wszystko</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Poprzedni nieukończony element</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Następny nieukończony element</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Przejdź do poprzedniego elementu</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item</source>
<translation>Następny element</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Oznacz element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieżącym tłumaczeniem.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Length Variants</source>
<translation>Warianty tłumaczeń</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation>Pokaż informacje o pakiecie narzędziowym Qt oferowanym przez Nokię.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Russian</source>
<translation>rosyjski</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>German</source>
<translation>niemiecki</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>japoński</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>francuski</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>polski</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>chiński</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Source text</source>
<translation>Tekst źródłowy</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>Komentarze programisty</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation>
</message>
<message>
<location line="+234"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Tłumaczenie na język %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>Tłumaczenie na język %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation>
</message>
<message>
<location line="+157"/>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Linia: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stan ukończenia dla %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source><file header></source>
<translation><nagłówek pliku></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source><context comment></source>
<translation><komentarz kontekstu></translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source><unnamed context></source>
<translation>nienazwany kontekst</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nowe wyrażenie)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+91"/>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Nie można zachować książki wyrażeń '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Nowy wpis</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Usuń wpis</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Ustawienia</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Zamknij</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Definicja:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>&Save</source>
<translation>&Zachowaj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>Wyrażenie źródł&owe:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Tłumaczenie:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-145"/>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
<source>Definition</source>
<translation>Definicja</translation>
</message>
<message>
<location line="-4"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>Wyrażenie źródłowe</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>Tłumaczenie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
<source>Insert</source>
<translation>Wstaw</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>Edycja</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Podpowiedź (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>Podpowiedź</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>
<location line="+27"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+870"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Pliki GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Szablony plików GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 1.1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 2.0)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Źródła tłumaczeń Qt (najnowszy format)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Pliki XLIFF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Qt Linguist "Książka wyrażeń"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Kod źródłowy nie jest dostępny</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Plik %1 nie jest dostępny</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Nie można odczytać pliku %1</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>Znaków:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Znaków (ze spacjami):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>Źródło</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statystyki</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>Tłumaczenie</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>Słów:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Zamknij</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Znajdź następny</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &source text:</source>
<translation>Szukaj tek&stu źródłowego:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &zrobione</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Match &case</source>
<translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search options</source>
<translation>Opcje szukania</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate</source>
<translation>Przetłumacz</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate All</source>
<translation>Przetłumacz wszystko</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translate to:</source>
<translation>Prze&tłumacz na:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
<source>Any Country</source>
<translation>Dowolny kraj</translation>
</message>
<message>
<location line="-22"/>
<location line="+8"/>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Ustawienia dla '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>Język źródłowy</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Language</source>
<translation>Język</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>Kraj/Region</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Target language</source>
<translation>Język docelowy</translation>
</message>
</context>
</TS>
|