1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="ru">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Пакетный перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Параметры</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Помечать переведенные записи как завершённые</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Переводить записи, уже имеющие перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Также переводить записи с завершёнными переводами</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Предпочитаемые глоссарии</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Поднять</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Опустить</translation>
</message>
<message>
<source>&Run</source>
<translation>&Выполнить</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отмена</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Пакетный перевод '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Идёт поиск, ожидайте...</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>От&мена</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Пакетный переводчик Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>Автоматически переведена %n запись</numerusform>
<numerusform>Автоматически переведены %n записи</numerusform>
<numerusform>Автоматически переведено %n записей</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядке</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Невозможно загрузить файл перевода "%1", так как он пуст.</translation>
</message>
<message>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:</translation>
</message>
<message>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[остальные повторы не указаны]</translation>
</message>
<message>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2</translation>
</message>
<message>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Комментарий: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'.
Будет использована универсальная единичная форма.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>Не удалось создать '%2': %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Универсальная форма</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Предложение глоссария для '%1' пропущено.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Неизвестная ошибка</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Поиск</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Искать:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Введите искомый текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Параметры</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.</translation>
</message>
<message>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Исходные тексты</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translations</source>
<translation>&Переводы</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation>
</message>
<message>
<source>&Match case</source>
<translation>С учётом &регистра</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.</translation>
</message>
<message>
<source>&Comments</source>
<translation>&Комментарии</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Пропускать &акселераторы</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Найти далее</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Закрыть окно.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отмена</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Подтверждение - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Удалить вариант перевода?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LConvert</name>
<message>
<source>
Usage:
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Specify output file. Default is '-' (standard output).
-if <informat>
--input-format <format>
Specify input format for subsequent <infile>s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Specify output format. See -if.
--input-codec <codec>
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec <codec>
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
</source>
<translation>
Использование:
lconvert [параметры] <входной файл> [<входной файл>...]
lconvert - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован как
для преобразования файлов переводов, так и для обработки файлов переводов.
Поддерживаются файлы следующих форматов:
%1
Если задано несколько входных файлов, то они будут объединены, причем, каждый
последующий файл имеет приоритет над предыдущим.
Параметры:
-h
--help Отображение данной справки и выход.
-i <файл>
--input-file <файл>
Указание входного файл. Следует использовать, если <входной файл>
начинается с дефиса. Этот параметр может быть использован несколько
раз для объединения файлов.
Допустимо значение "-" (стандартный ввод) для использования каналов.
-o <файл>
--output-file <файл>
Указание выходного файла.
По умолчанию значение "-" (стандартный вывод).
-if <формат>
--input-format <формат>
Указание формата для последующих входных файлов.
Формат определяется автоматически из имени файла.
По умолчанию предполагается "ts".
-of <формат>
--output-format <формат>
Указание формата выходного файла. См. -if.
--input-codec <кодировка>
Указание кодировки входных файлов QM и PO. По умолчанию,
используется "Latin1" для QM и "UTF-8" для PO файлов. Так же UTF-8
всегда применяется для QM, где возможно использование
функции trUtf8().
--output-codec <кодировка>
Указание кодировки выходных файлов формата PO. По умолчанию "UTF-8".
--drop-tags <regexp>
Опустить дополнительные теги, соответствующие регулярному выражению
regexp, при записи файлов TS или XLIFF.
Можно указывать несколько раз.
--drop-translations
Опустить существующие переводы и сбросить их статус в "незавершено".
Включает действие --no-obsolete.
--source-language <язык>[_<регион>]
Задание/изменение языка исходных строк. По умолчанию POSIX, если не
указано и файл не содержит язык исходных строк в своём имени.
--target-language <язык>[_<регион>]
Задание/изменение языка переводов.
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
или язык не указан внутри файла.
--no-obsolete
Опустить устаревшие переводы.
--no-finished
Опустить завершённые переводы.
--sort-contexts
Упорядочить по алфавиту контекст выходного TS файла.
--locations {absolute|relative|none}
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
По умолчанию absolute.
--no-ui-lines
Опустить номера строк в ссылках на UI файлы.
--verbose
Выводить чуть больше информации.
Длинные параметры также можно указывать и с одним дефисом.
Возвращаемые результаты:
0 в случае успеха
1 в случае ошибки в командной строке
2 при ошибке чтения
3 при ошибки записи
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Удалено %n сообщение, у которого не было ID.</numerusform>
<numerusform>Удалено %n сообщения, у которых не было ID.</numerusform>
<numerusform>Удалено %n сообщений, у которых не было ID.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщения.</numerusform>
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform>
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
<numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
<numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст</numerusform>
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста</numerusform>
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
</source>
<translation>Использование:
lrelease [параметры] <файл-проекта>
lrelease [параметры] <ts-файлы> [-qm <qm-файлы>]
lrelease - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован для
преобразования переводов, основанных на формате TS в "скомпилированный"
формат QM, используемый объектами QTranslator.
Параметры:
-help
Отобразить данную справку и выйти
-idbased
Использовать ID вместо исходных строк для индексирования сообщений
-compress
Сжать файл QM
-nounfinished
Не включать незавершённые переводы
-removeidentical
Не включать переводы, совпадающие с исходным текстом
-markuntranslated <приставка>
Если сообщение не имеет перевода, то использовать исходный текст
с указанной приставкой
-silent
Не отчитываться о производимых действиях
-version
Отобразить текущую версию lrelease и выйти
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: %1</source>
<translation>lrelease ошибка: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Обновление '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
</source>
<translation>Удаление переводов для '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
</source>
<translation>lrelease ошибка: не удалось создать '%1': %2</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
<translation>lrelease ошибка: не удалось сохранить '%1': %2</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease version %1
</source>
<translation>lrelease версия %1
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
</source>
<translation>lrelease ошибка: не удалось прочитать файл проекта '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
</source>
<translation>lrelease ошибка: не удалось обработать файл проекта '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
</source>
<translation>lrelease ошибка: в файле проекта '%1' отсутствует запись 'TRANSLATIONS'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LUpdate</name>
<message>
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Несовпадение скобок (круглых, квадратных или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Несовпадение скобок (круглых или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ comment
</source>
<translation>Незавершённый комментарий C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ string
</source>
<translation>Незавершённая строка C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя закрывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя закрывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>circular inclusion of %1
</source>
<translation>цикличное включение %1
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2
</source>
<translation>Невозможно открыть %1: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% не может быть использовано совместно с tr() / QT_TR_NOOP(). Пропускается
</translation>
</message>
<message>
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
<translation>Уточнение с неизвестным пространством имён/классом %1::%2
</translation>
</message>
<message>
<source>tr() cannot be called without context
</source>
<translation>tr() не может быть вызван без контекста
</translation>
</message>
<message>
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
</source>
<translation>У класса "%1" отсутствует макрос Q_OBJECT
</translation>
</message>
<message>
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
</source>
<translation>Не рекомендуется вызывать tr() в теле конструктора "%1::%2"
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% не может быть использовано совместно с translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Пропускается
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//= не может быть использовано совместно с qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Пропускается
</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character in meta string
</source>
<translation>Неожиданный символ в мета-строке
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated meta string
</source>
<translation>Незавершённая мета-строка
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot invoke tr() like this
</source>
<translation>Использование tr() в том виде, как здесь, не допускается
</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding unconsumed meta data
</source>
<translation>Отбрасываются неиспользуемые мета-данные
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Лишняя открывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2</source>
<translation>Невозможно открыть %1: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated Java comment.
</source>
<translation>Незавершённый комментарий Java.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Unicode value.
</source>
<translation>Неверное значение Unicode.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated string.
</source>
<translation>Незавершённая строка.
</translation>
</message>
<message>
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
<translation>Строка, используемая в переводе, может содержать только строковые литералы (возможно, соединённые с другими литералами), но не выражения или числа.
</translation>
</message>
<message>
<source>'class' must be followed by a class name.
</source>
<translation>После слова "class" должно идти имя класса.
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace.
</source>
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка.
</translation>
</message>
<message>
<source>'package' must be followed by package name.
</source>
<translation>После слова "package" должно идти имя пакета.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace.
</source>
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка.
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
</source>
<translation>Использование:
lupdate [параметры] [файл-проекта]...
lupdate [параметры] [исходный-файл|путь|@lst-файл]... -ts ts-файлы|@lst-файл
lupdate - это один из инструментов Qt Linguist. Он извлекает переводимые строки
из файлов Qt UI, исходных текстов C++, Java и JavaScript/QtScript. Эти строки
сохраняются в текстовых исходных файлах перевода (обычно, Qt TS XML). Новые
или изменённые сообщения могут быть добавлены в существующие TS файлы.
Параметры:
-help Отобразить эту информацию и выйти.
-no-obsolete
Удалить все устаревшие строки.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Обрабатывать файлы, имеющие только указанные расширения.
Список расширений должен быть разделён запятыми, а не пробелами.
По умолчанию:
"%1".
-pluralonly
Включать только множественную форму сообщений.
-silent
Не показывать выполняемые действия.
-no-sort
Не упорядочивать контекст в TS файлах.
-no-recursive
Не сканировать каталоги рекурсивно.
-recursive
Сканировать каталоги рекурсивно (по умолчанию).
-I <путь> or -I<путь>
Дополнительное расположение подключаемых файлов.
Можно указать несколько раз.
-locations {absolute|relative|none}
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
По умолчанию absolute.
-no-ui-lines
Не сохранять номера строк в ссылках на UI файлы.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Отключить указанный метод объединения:
sametext - тот же текст
similartext - похожий текст
number - числа
Может указываться несколько раз.
-pro <имя файла>
Название .pro файла. Используется для файлов в формате .pro, но
имеющих другое расширение. Проекты будут объединены и обработаны
рекурсивно.
--source-language <язык>[_<регион>]
Задание/замена языка исходных строк. По умолчанию, POSIX, если не
указано, и файл не содержит его в своём имени.
--target-language <язык>[_<регион>]
Задание/замена языка переводов.
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
или язык не указан внутри файла.
-ts <ts-файл>...
Указание выходного файла(ов). В этом случае будет заменена
переменная TRANSLATIONS и обнулена CODECFORTR в указанном файле
проекта.
-codecfortr <кодировка>
Указание кодировки, применимой к tr().
Используется только вместе с -ts.
-version
Отобразить версию lupdate и выйти.
@lst-файл
Прочитать дополнительные имена файлов (по одному на строке) из
файла lst-файл.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: Кодировка для tr() "%1" не совпадает с кодировкой существующего файла "%2". Возможны проблемы.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный целевой язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный исходный язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Обновление "%1"...
</translation>
</message>
<message>
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
</source>
<translation>Удаление немножественных форм из "%1"...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: Некорректная кодировка для исходника "%1". Используется кодировка для tr().
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки заменят TRANSLATIONS в %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки отключают рекурсию в %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика "%1".
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
<translation>Параметр -target-language требует значение.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
<translation>Параметр -source-language требует значение.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
<translation>Параметр -disable-heuristic требует значение.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
<translation>Неверное имя метода передано в -disable-heuristic.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -locations requires a parameter.
</source>
<translation>Параметр -locations требует значения.</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
<translation>Неверное значение передано в -locations.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
</source>
<translation>Параметру -codecfortr требуется название кодировки.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
<translation>Параметру -extensions требуется список расширений.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
<translation>Параметру -pro требуется имя .pro файла.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -I option should be followed by a path.
</source>
<translation>Параметру -I требуется путь.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unrecognized option '%1'.
</source>
<translation>Неопознанный параметр "%1".
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
</source>
<translation>Ошибка lupdate: Не удалось прочитать файл списка "%1".
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: По какой-то причине не удалось записать в "%1".
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
</source>
<translation>Ошибка lupdate: Расширение файла "%1" не опознано.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
</source>
<translation>Ошибка lupdate: Файл "%1" не существует.
</translation>
</message>
<message>
<source>Scanning directory '%1'...
</source>
<translation>Сканирование каталога "%1"...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: -target-language имеет смысл для одного TS файла.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: -codecfortr не имеет смысла без -ts.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
<translation>Ошибка lupdate: Указаны и проект, и исходный файл / включаемые пути.
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
<translation>
<numerusform> Обнаружен %n исходный текст (%1 новых и %2 уже имеющихся)
</numerusform>
<numerusform> Обнаружено %n исходных текста (%1 новых и %2 уже имеющихся)
</numerusform>
<numerusform> Обнаружено %n исходных текстов (%1 новых и %2 уже имеющихся)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Removed %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform>Удалена %n устаревшая запись
</numerusform>
<numerusform>Удалены %n устаревших записи
</numerusform>
<numerusform>Удалено %n устаревших записей
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Kept %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform>Сохранена %n устаревшая запись
</numerusform>
<numerusform>Сохранены %n устаревшие записи
</numerusform>
<numerusform>Сохранено %n устаревших записей
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевод
</numerusform>
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевода
</numerusform>
<numerusform> Эвристика number добавила %n переводов
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевод
</numerusform>
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевода
</numerusform>
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n переводов
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевод
</numerusform>
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевода
</numerusform>
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n переводов
</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal character</source>
<translation>Недопустимый символ</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed string at end of line</source>
<translation>Незавершенный текст в конце строки</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal escape sequence</source>
<translation>Неверная esc-последовательность</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal unicode escape sequence</source>
<translation>Неверная esc-последовательность unicode</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed comment at end of file</source>
<translation>Незакрытый комментарий в конце файла</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal syntax for exponential number</source>
<translation>Неверный синтаксис для числа в экспоненциальной форме</translation>
</message>
<message>
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
<translation>Идентификатор не может начинаться с цифры</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated regular expression literal</source>
<translation>Незавершённый литерал регулярного выражения</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//% не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least two arguments.
</source>
<translation>для %1() требуется как минимум два параметра.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
</source>
<translation>%1(): оба параметра должны быть строковыми литералами.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least one argument.
</source>
<translation>для %1() требуется как минимум один параметр.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): переводимый текст должен быть строковым литералом.
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//= не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): identifier must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): идентификатор должен быть строковым литералом.
</translation>
</message>
<message>
<source>Expected </source>
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
<translation>Ожидается </translation>
</message>
<message>
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Ошибка XML: Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation>
</message>
<message>
<source>Parse error in UI file</source>
<translation>Ошибка разбора UI файла</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translatorcomment>Основное окно программы.</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Исходный текст</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Индекс</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Контекст</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Записи</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>В данной панели перечислены исходные контексты.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Строки</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Похожие переводы</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Исходники и формы</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Предупреждения</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> ИЗМ </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Загрузка...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Загрузка файла - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с открытым файлом(ами) '%2'.
Закрыть открытые файлы?</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с загруженным файлом '%2'.
Пропустить загрузку файла?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Загружена %n запись.</numerusform>
<numerusform>Загружено %n записи.</numerusform>
<numerusform>Загружено %n записей.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Связанные файлы (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Открыть файлы перевода</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Файл сохранён.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Скомпилировать</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm)
Все файлы (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Файл создан.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Печать...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Контекст: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>завершён</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>неразрешённый</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>устаревший</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Печать... (страница %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Печать завершена</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Печать прервана</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Поиск с начала.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Не удалось найти строку '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Поиск и перевод '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Перевод - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Переведена %n запись</numerusform>
<numerusform>Переведено %n записи</numerusform>
<numerusform>Переведено %n записей</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Нет больше совпадений с '%1'. Начать заново?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Создать глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Глоссарии Qt (*.qph)
Все файлы (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Глоссарий создан.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Открыть глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Глоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Загружена %n фраза.</numerusform>
<numerusform>Загружено %n фразы.</numerusform>
<numerusform>Загружено %n фраз.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Добавить в глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Подходящий глоссарий не найден.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Добавление записи в глоссарий %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразу</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Версия %1</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2012 Корпорация Nokia и/или её дочерние подразделения.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Желаете сохранить изменённые файлы?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Желаете сохранить '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Непереведённых записей не осталось.</translation>
</message>
<message>
<source>&Window</source>
<translation>&Окно</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Свернуть</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Показать руководство для %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Показать информацию о %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Сохранить'%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>Сохранить'%1' &как...</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Скомпилировать '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>Скомпилировать '%1' как...</translation>
</message>
<message>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>&Закрыть '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Сохранить</translation>
</message>
<message>
<source>Save &As...</source>
<translation>Сохранить &как...</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Скомпилировать как...</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Закрыть</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Сохранить все</translation>
</message>
<message>
<source>&Release All</source>
<translation>С&компилировать все</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Закрыть все</translation>
</message>
<message>
<source>&Release</source>
<translation>С&компилировать</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>&Параметры файла перевода для '%1'...</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>Пак&етный перевод '%1'...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>&Найти и перевести в '%1'...</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Параметры файла перевода...</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>Пак&етный перевод...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>&Найти и перевести...</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Правка</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Проверка</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Справка</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Не удалось прочитать из глоссария '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Закрыть глоссарий.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Печать записей фраз глоссария.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Не удалось создать глоссарий '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Желаете сохранить глоссарий '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Все</translation>
</message>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Главное окно</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Глоссарии</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Закрыть глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Редактироваь глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Печатать глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>V&alidation</source>
<translation>П&роверка</translation>
</message>
<message>
<source>&View</source>
<translation>&Вид</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Панели</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbars</source>
<translation>Пан&ели инструментов</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Справка</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation</source>
<translation>П&еревод</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Недавно открытые &файлы</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Правка</translation>
</message>
<message>
<source>&Open...</source>
<translation>&Открыть...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>В&ыход</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Закрыть окно и выйти.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Сохранить</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Сохранить как...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.</translation>
</message>
<message>
<source>&Print...</source>
<translation>&Печать...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>&Отменить</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>&Повторить</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Повторить отменённую правку перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Cu&t</source>
<translation>Выр&езать</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>&Копировать</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>&Вставить</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Select &All</source>
<translation>В&ыделить всё</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Выделить весь текст перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Find...</source>
<translation>&Найти...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Найти текст в исходном файле перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Find &Next</source>
<translation>Найти д&алее</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Предыдущий незавершённый</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Варианты перевода</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Следующий незавершённый</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>P&rev</source>
<translation>Пр&едыдущий</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Перейти к предыдущему переводу.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>С&ледующий</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Перейти к следующему переводу.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Готово и далее</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Скопировать из исходного текста</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Акселераторы</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
</message>
<message>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Знаки препинания</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>Совпадение &фраз</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Совпадение &маркеров</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Новый глоссарий...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Создать глоссарий.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Открыть глоссарий...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Открыть глоссарий для помощи в переводе.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>&Сброс сортировки</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.</translation>
</message>
<message>
<source>&Display guesses</source>
<translation>П&охожие переводы</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.</translation>
</message>
<message>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Показать статистику перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>&Manual</source>
<translation>&Руководство</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>О Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>О Qt</translation>
</message>
<message>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Что это?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This?</source>
<translation>Что это?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Переход в режим "Что это?".</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>&Найти и перевести...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Открыть/обновить предпрос&мотр формы</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Инструмент предпросмотра форм</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>&Добавить в глоссарий</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Открыть только для &чтения...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>&Сохранить все</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Закрыть</translation>
</message>
<message>
<source>&Close All</source>
<translation>&Закрыть все</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Предыдущий незавершённый перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Следующий незавершённый перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Перейти к предыдущему переводу</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Следующий перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Переключение проверки акселераторов</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translatorcomment>Правая панель основного окна</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Русский</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Немецкий</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Японский</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Французский</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Польский</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Китайский</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Исходный текст</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>В данной области отображается исходный текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Исходный текст (множественная форма)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Комментарий разработчика</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 перевод (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 перевод</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 перевод: комментарий переводчика</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Строка: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Состояние завершённости для %1</translation>
</message>
<message>
<source><file header></source>
<translation><заголовок файла></translation>
</message>
<message>
<source><context comment></source>
<translation><контекстный комментарий></translation>
</message>
<message>
<source><unnamed context></source>
<translation><безымянный контекст></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Новая запись)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Не удалось сохранить глоссарий '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Правка глоссария</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Перевод:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.</translation>
</message>
<message>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Исходная фраза:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Определение исходной фразы.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Фраза на исходном языке.</translation>
</message>
<message>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Определение:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Добавить фразу в глоссарий.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Entry</source>
<translation>Новая &запись</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Удалить фразу из глоссария.</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Удалить</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Настройки...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Сохранить изменения.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Сохранить</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Закрыть окно.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Закрыть</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Исходная фраза</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Определение</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Вставить</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Правка</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Похожая (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Похожая</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Файлы перевода (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Все файлы (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Файлы локализации GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Файлы шаблонов локализации GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Скомпилированные переводы Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>'Глоссарий' Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Файлы локализации XLIFF</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate version %1
</source>
<translation>lupdate версия %1
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Исходный код недоступен</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Файл %1 недоступен</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Невозможно прочитать файл %1</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Закрыть</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Перевод</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Источник</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Слов:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Символов:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Символов (с пробелами):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Введите искомый текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &source text:</source>
<translation>&Найти текст:</translation>
</message>
<message>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Перевести как:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Параметры поиска</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &case</source>
<translation>С учётом &регистра</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Помечать перевод как завер&шённый</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Найти далее</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Перевести</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Перевести все</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Закрыть окно.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отмена</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Исходный язык</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Язык</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Страна/Регион</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Язык перевода</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Любая страна</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Настройки для '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
</TS>
|