diff options
author | Orgad Shaneh <orgad.shaneh@audiocodes.com> | 2014-12-20 17:22:57 (GMT) |
---|---|---|
committer | Orgad Shaneh <orgads@gmail.com> | 2015-01-04 07:20:39 (GMT) |
commit | 6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e (patch) | |
tree | 67921237b63dc75f57ed6a932e18236dce000d58 | |
parent | 25d972e12eda9dadf212d24af8d8f524572bdbfa (diff) | |
download | Qt-6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e.zip Qt-6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e.tar.gz Qt-6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e.tar.bz2 |
Add Hebrew translation for Qt Linguist
Started-by: Genghis Khan <genghiskhan@gmx.ca>
Change-Id: I761e104437ea99cbb1a44f3571824546a9b19a18
Reviewed-by: Orgad Shaneh <orgads@gmail.com>
Reviewed-by: Genghis Khan <genghiskhan@gmx.ca>
-rw-r--r-- | translations/linguist_he.ts | 2259 |
1 files changed, 2259 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_he.ts b/translations/linguist_he.ts new file mode 100644 index 0000000..5670292 --- /dev/null +++ b/translations/linguist_he.ts @@ -0,0 +1,2259 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE TS> +<TS version="2.0" language="he" sourcelanguage="en"> +<context> + <name>AboutDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>BatchTranslationDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> + <translation>Qt Linguist - תרגום אצווה</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>אפשרויות</translation> + </message> + <message> + <source>Set translated entries to finished</source> + <translation>קבע רשומות מתורגמות למוגמרות</translation> + </message> + <message> + <source>Retranslate entries with existing translation</source> + <translation>תרגם מחדש רשומות עם תרגום קיים</translation> + </message> + <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>לתשומת לבך, הרשומות שהשתנו יחזרו למצב לא מוגמרות אם 'קבע רשומות מתורגמות למוגמרות' לא מסומן</translation> + </message> + <message> + <source>Translate also finished entries</source> + <translation>תרגם גם רשומות מוגמרות</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book preference</source> + <translation>העדפות פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>Move up</source> + <translation>הזז מעלה</translation> + </message> + <message> + <source>Move down</source> + <translation>הזז מטה</translation> + </message> + <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>מתרגם אצווה זה יחפש בפנקסי הביטויים הנבחרים בסדר המנוי לעיל</translation> + </message> + <message> + <source>&Run</source> + <translation>&הרץ</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ביטול</translation> + </message> + <message> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>תרגום אצווה של '%1' - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>כעת מחפש, אנא המתן...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>&ביטול</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>מתרגם אצווה Linguist</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>תורגם בבת־אחת ערך אחד</numerusform> + <numerusform>תורגמו בבת־אחת %n ערכים</numerusform> + </translation> + </message> +</context> +<context> + <name>DataModel</name> + <message> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>קובץ תרגום '%1' לא ייטען בגלל שהוא ריק.</translation> + </message> + <message> + <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> + <translation><qt>הודעות כפולות נמצאו בתוך '%1':</translation> + </message> + <message> + <source><p>[more duplicates omitted]</source> + <translation><p>[עוד כפולים הושמטו]</translation> + </message> + <message> + <source><p>* ID: %1</source> + <translation><p>* מזהה: %1</translation> + </message> + <message> + <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> + <translation><p>* הקשר: %1<br>* מקור: %2</translation> + </message> + <message> + <source><br>* Comment: %3</source> + <translation><br>* הערה: %3</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form.</source> + <translation>Linguist לא מכיר את צורת הרבים של '%1'. +יניח צורת יחיד אוניברסאלית.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create '%2': %1</source> + <translation>אין אפשרות ליצור '%2': %1</translation> + </message> + <message> + <source>Universal Form</source> + <translation>צורה אוניברסאלית</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>ErrorsView</name> + <message> + <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> + <translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות מיותר.</translation> + </message> + <message> + <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> + <translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות חסר.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> + <translation>תרגום לא מסתיים עם אותו פיסוק כמו בטקסט מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> + <translation>הצעת פנקס ביטויים עבור '%1' לא נלקחה בחשבון.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> + <translation>תרגום לא מפנה אל אותם מצייני מקום כמו בטקסט מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> + <translation>תרגום לא מכיל את מציין המקום %n הנחוץ.</translation> + </message> + <message> + <source>Unknown error</source> + <translation>שגיאה לא מוכרת</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FindDialog</name> + <message> + <source>Find</source> + <translation>חיפוש</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>חלון זה מאפשר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>&Find what:</source> + <translation>&מה למצוא:</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>אפשרויות</translation> + </message> + <message> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>חיפוש כולל טקסטי מקור כאשר מסומן.</translation> + </message> + <message> + <source>&Source texts</source> + <translation>&טקסטי מקור</translation> + </message> + <message> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>חיפוש כולל תרגומים כאשר מסומן.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translations</source> + <translation>&תרגומים</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation> + </message> + <message> + <source>&Match case</source> + <translation>התאם &רישיות</translation> + </message> + <message> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>חיפוש כולל הערות והקשרים כאשר מסומן.</translation> + </message> + <message> + <source>&Comments</source> + <translation>&הערות</translation> + </message> + <message> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>התעלם מ&קיצורי דרך</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת בפנים.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>מצא את הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ביטול</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> + <translatorcomment>בחר עריכה|חיפוש משורת התפריטים או לחץ Ctrl+F כדי להקפיץ את תיבת החיפוש</translatorcomment> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FormMultiWidget</name> + <message> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>אימות - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>למחוק נוסח שאינו ריק?</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>LConvert</name> + <message> + <source> +Usage: + lconvert [options] <infile> [<infile>...] + +lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert and filter translation data files. +The following file formats are supported: + +%1 +If multiple input files are specified, they are merged with +translations from later files taking precedence. + +Options: + -h + --help Display this information and exit. + + -i <infile> + --input-file <infile> + Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. + This option can be used several times to merge inputs. + May be '-' (standard input) for use in a pipe. + + -o <outfile> + --output-file <outfile> + Specify output file. Default is '-' (standard output). + + -if <informat> + --input-format <format> + Specify input format for subsequent <infile>s. + The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. + + -of <outformat> + --output-format <outformat> + Specify output format. See -if. + + --input-codec <codec> + Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' + for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for + QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. + + --output-codec <codec> + Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. + + --drop-tags <regexp> + Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. + May be specified repeatedly. + + --drop-translations + Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. + Note: this implies --no-obsolete. + + --source-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the source strings. Defaults to + POSIX if not specified and the file does not name it yet. + + --target-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the translation. + The target language is guessed from the file name if this option + is not specified and the file contents name no language yet. + + --no-obsolete + Drop obsolete messages. + + --no-finished + Drop finished messages. + + --sort-contexts + Sort contexts in output TS file alphabetically. + + --locations {absolute|relative|none} + Override how source code references are saved in TS files. + Default is absolute. + + --no-ui-lines + Drop line numbers from references to UI files. + + --verbose + be a bit more verbose + +Long options can be specified with only one leading dash, too. + +Return value: + 0 on success + 1 on command line parse failures + 2 on read failures + 3 on write failures +</source> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>LRelease</name> + <message> + <source>Usage: + lrelease [options] project-file + lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] + +lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS +format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. + +Options: + -help Display this information and exit + -idbased + Use IDs instead of source strings for message keying + -compress + Compress the QM files + -nounfinished + Do not include unfinished translations + -removeidentical + If the translated text is the same as + the source text, do not include the message + -markuntranslated <prefix> + If a message has no real translation, use the source text + prefixed with the given string instead + -silent + Do not explain what is being done + -version + Display the version of lrelease and exit +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease error: %1</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Updating '%1'... +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Removing translations equal to source text in '%1'... +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease version %1 +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' +</source> + <translation></translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> +</context> +<context> + <name>LUpdate</name> + <message> + <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated C++ comment +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated C++ string +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cannot open %1: %2 +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>tr() cannot be called without context +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unexpected character in meta string +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated meta string +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cannot invoke tr() like this +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Discarding unconsumed meta data +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cannot open %1: %2</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated Java comment. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Invalid Unicode value. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated string. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>'class' must be followed by a class name. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Excess closing brace. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>'package' must be followed by package name. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unbalanced opening brace. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unbalanced opening parenthesis. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Usage: + lupdate [options] [project-file]... + lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file + +lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable +messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. +Extracted messages are stored in textual translation source files (typically +Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. + +Options: + -help Display this information and exit. + -no-obsolete + Drop all obsolete strings. + -extensions <ext>[,<ext>]... + Process files with the given extensions only. + The extension list must be separated with commas, not with whitespace. + Default: '%1'. + -pluralonly + Only include plural form messages. + -silent + Do not explain what is being done. + -no-sort + Do not sort contexts in TS files. + -no-recursive + Do not recursively scan the following directories. + -recursive + Recursively scan the following directories (default). + -I <includepath> or -I<includepath> + Additional location to look for include files. + May be specified multiple times. + -locations {absolute|relative|none} + Specify/override how source code references are saved in TS files. + Default is absolute. + -no-ui-lines + Do not record line numbers in references to UI files. + -disable-heuristic {sametext|similartext|number} + Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. + -pro <filename> + Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but + different file suffix. Projects are recursed into and merged. + -source-language <language>[_<region>] + Specify the language of the source strings for new files. + Defaults to POSIX if not specified. + -target-language <language>[_<region>] + Specify the language of the translations for new files. + Guessed from the file name if not specified. + -ts <ts-file>... + Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS + and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. + -codecfortr <codec> + Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. + -version + Display the version of lupdate and exit. + @lst-file + Read additional file names (one per line) from lst-file. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Updating '%1'... +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Stripping non plural forms in '%1'... +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The option -target-language requires a parameter. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The option -source-language requires a parameter. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The option -locations requires a parameter. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Invalid parameter passed to -locations. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The -extensions option should be followed by an extension list. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>The -I option should be followed by a path. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unrecognized option '%1'. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate error: File '%1' does not exist. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Scanning directory '%1'... +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Removed %n obsolete entries +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Kept %n obsolete entries +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Number heuristic provided %n translation(s) +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) +</source> + <translation> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Illegal character</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unclosed string at end of line</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Illegal escape sequence</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Illegal unicode escape sequence</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unclosed comment at end of file</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Illegal syntax for exponential number</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Unterminated regular expression literal</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1() requires at least two arguments. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1(): both arguments must be literal strings. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1() requires at least one argument. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1(): text to translate must be a literal string. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1(): identifier must be a literal string. +</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Expected </source> + <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Parse error in UI file</source> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MainWindow</name> + <message> + <source>MainWindow</source> + <translation>חלון ראשי</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrases</source> + <translation>&ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>&סגור פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>&ערוך פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>&הדפס פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>V&alidation</source> + <translation>&אימות</translation> + </message> + <message> + <source>&View</source> + <translation>ת&צוגה</translation> + </message> + <message> + <source>Vie&ws</source> + <translation>&תצוגות</translation> + </message> + <message> + <source>&Toolbars</source> + <translation>ס&רגלי כלים</translation> + </message> + <message> + <source>&Help</source> + <translation>&עזרה</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation</source> + <translation>&תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>&File</source> + <translation>&קובץ</translation> + </message> + <message> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>&קבצים שנפתחו לאחרונה</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit</source> + <translation>ע&ריכה</translation> + </message> + <message> + <source>&Open...</source> + <translation>&פתיחה...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>פתח קובץ מקור תרגום Qt (קובץ TS) לשם עריכה</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+O</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>E&xit</source> + <translation>י&ציאה</translation> + </message> + <message> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>סגור חלון זה וצא.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Save</source> + <translation>שמירה</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה</translation> + </message> + <message> + <source>Save &As...</source> + <translation>שמירה &בתור...</translation> + </message> + <message> + <source>Save As...</source> + <translation>שמירה בתור...</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה לתוך קובץ חדש.</translation> + </message> + <message> + <source>Release</source> + <translation>שחרור</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי.</translation> + </message> + <message> + <source>&Print...</source> + <translation>&הדפסה...</translation> + </message> + <message> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>הדפסת רשימה של כל יחידות התרגום בקובץ מקור התרגום הנוכחי.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+P</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Undo</source> + <translation>&בטל</translation> + </message> + <message> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>ביטול פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Redo</source> + <translation>בצע &שוב</translation> + </message> + <message> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>ביצוע שוב של פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי ובוטלה.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cu&t</source> + <translation>&גזור</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים ומחק אותו.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+X</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Copy</source> + <translation>ה&עתק</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+C</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Paste</source> + <translation>ה&דבק</translation> + </message> + <message> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>הדבק טקסט מלוח הגזירים אל התרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+V</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Select &All</source> + <translation>בחר ה&כל</translation> + </message> + <message> + <source>Select the whole translation text.</source> + <translation>בחר טקסט תרגום בשלמותו.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+A</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Find...</source> + <translation>&חיפוש...</translation> + </message> + <message> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>חפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+F</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Find &Next</source> + <translation>&מצא את הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>המשך את החיפוש מן המקום בו הופסק.</translation> + </message> + <message> + <source>F3</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>לא מוגמר ה&קודם</translation> + </message> + <message> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>פריט לא מוגמר הקודם</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>עבור אל הפריט הקודם שלא הוגמר.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+K</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>לא מוגמר ה&בא</translation> + </message> + <message> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>פריט לא מוגמר הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>עבור אל הפריט הבא שלא הוגמר.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+J</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>P&rev</source> + <translation>הקו&דם</translation> + </message> + <message> + <source>Move to previous item</source> + <translation>עבור אל פריט קודם</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>עבור אל הפריט הקודם.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Ne&xt</source> + <translation>&הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Next item</source> + <translation>פריט הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>עבור אל הפריט הבא.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Done and Next</source> + <translation>&סיים והמשך</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>סמן פריט בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>סמן פריט זה בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא.</translation> + </message> + <message> + <source>Copy from source text</source> + <translation>העתק מתוך טקסט מקור</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+B</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Accelerators</source> + <translation>&קיצורי דרך</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך, כלומר, כאשר מספר תוי & במקור ובתרגום אינם תואמים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation> + </message> + <message> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>&ניקוד מסיים</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>התאמות &ביטוי</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation> + </message> + <message> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>התאמות &מצייני מקום</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום. כלומר, אם השימוש של %1, %2, ... עקבי בין טקסט המקור והתרגום. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>פנקס ביטויים &חדש...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>צור פנקס ביטויים חדש.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+N</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>&פתיחת פנקס ביטויים...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>פתח פנקס ביטויים כדי להקל על מלאכת תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+H</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>&אפס מיון</translation> + </message> + <message> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>מיין את הפריטים בחזרה באותו הסדר בו הם מופיעים בקובץ הודעות.</translation> + </message> + <message> + <source>&Display guesses</source> + <translation>&הצג ניחושים</translation> + </message> + <message> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>קבע אם להציג או לא להציג ניחושי תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>&Statistics</source> + <translation>&סטטיסטיקות</translation> + </message> + <message> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>הצג סטטיסטיקות תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>&Manual</source> + <translation>&מדריך</translation> + </message> + <message> + <source>F1</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>אודות Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>About Qt</source> + <translation>אודות Qt</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>הצג מידע אודות ערכת כלים Qt מאת Digia.</translation> + </message> + <message> + <source>&What's This?</source> + <translation>&מה זה?</translation> + </message> + <message> + <source>What's This?</source> + <translation>מה זה?</translation> + </message> + <message> + <source>Enter What's This? mode.</source> + <translation>כניסה למצב "מה זה?".</translation> + </message> + <message> + <source>Shift+F1</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>&חיפוש ותרגום...</translation> + </message> + <message> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>החלפת התרגום בכל הרשומות שמתאימות לחיפוש בטקסט המקור.</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>תרגום &אצווה...</translation> + </message> + <message> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>תרגום אצווה של כל הרשומות באמצעות המידע בפנקס הביטויים.</translation> + </message> + <message> + <source>Release As...</source> + <translation>שחרור בתור...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי. שם הקובץ ייקבע אוטומטית לפי השם של קובץ ה־TS.</translation> + </message> + <message> + <source>File</source> + <translation>קובץ</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>עריכה</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>Validation</source> + <translation>אימות</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>עזרה</translation> + </message> + <message> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>פתח/רענן מתוך &תצוגה מקדימה</translation> + </message> + <message> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>כלי תצוגה מוקדמת של טופס</translation> + </message> + <message> + <source>F5</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>&הגדרות קובץ תרגום...</translation> + </message> + <message> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>הוסף &אל פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+T</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>פתיחת קריאה &בלבד...</translation> + </message> + <message> + <source>&Save All</source> + <translation>&שמור הכל</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+S</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>&Release All</source> + <translation>ש&חרר הכל</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>סגור</translation> + </message> + <message> + <source>&Close All</source> + <translation>&סגור הכל</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+W</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Length Variants</source> + <translation>נוסחי אורך</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translatorcomment>זהו החלון הראשי של היישום</translatorcomment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>טקסט מקור</translation> + </message> + <message> + <source>Index</source> + <translation>אינדקס</translation> + </message> + <message> + <source>Context</source> + <translation>הקשר</translation> + </message> + <message> + <source>Items</source> + <translation>פריטים</translation> + </message> + <message> + <source>This panel lists the source contexts.</source> + <translation>לוח זה מציג הקשרי מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>Strings</source> + <translation>מחרוזות</translation> + </message> + <message> + <source>Phrases and guesses</source> + <translation>ביטויים וניחושים</translation> + </message> + <message> + <source>Sources and Forms</source> + <translation>מקורות וטפסים</translation> + </message> + <message> + <source>Warnings</source> + <translation>אזהרות</translation> + </message> + <message> + <source> MOD </source> + <comment>status bar: file(s) modified</comment> + <translation>השתנה</translation> + </message> + <message> + <source>Loading...</source> + <translation>כעת טוען...</translation> + </message> + <message> + <source>Loading File - Qt Linguist</source> + <translation>טעינת קובץ - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first?</source> + <translation>הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ(ים) הפתוח(ים) '%2'. + +האם לסגור את הקובץ(ים) הפתוח(ים) קודם?</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file?</source> + <translation>הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ '%2', שגם הוא נטען כעת. + +האם לדלג על טעינת הקובץ הראשון?</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n translation unit(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>יחידת תרגום אחת נטענה.</numerusform> + <numerusform>%n יחידות תרגום נטענו.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Related files (%1);;</source> + <translation>קבצים קשורים (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>Open Translation Files</source> + <translation>פתיחת קבצי תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>File saved.</source> + <translation>קובץ נשמר.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*)</source> + <translation>קבצי הודעות Qt עבור יישומים ששוחררו (*.qm) +כל הקבצים (*)</translation> + </message> + <message> + <source>File created.</source> + <translation>קובץ נוצר.</translation> + </message> + <message> + <source>Printing...</source> + <translation>מדפיס כעת...</translation> + </message> + <message> + <source>Context: %1</source> + <translation>הקשר: %1</translation> + </message> + <message> + <source>finished</source> + <translation>מוגמר</translation> + </message> + <message> + <source>unresolved</source> + <translation>לא נפתר</translation> + </message> + <message> + <source>obsolete</source> + <translation>מיושן</translation> + </message> + <message> + <source>Printing... (page %1)</source> + <translation>מדפיס כעת... (עמוד %1)</translation> + </message> + <message> + <source>Printing completed</source> + <translation>הדפסה הושלמה</translation> + </message> + <message> + <source>Printing aborted</source> + <translation>הדפסה בוטלה</translation> + </message> + <message> + <source>Search wrapped.</source> + <translation>חיפוש קפץ להתחלה.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cannot find the string '%1'.</source> + <translation>לא מסוגל למצוא את המחרוזת '%1'.</translation> + </message> + <message> + <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>חיפוש ותרגום בתוך '%1' - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Translate - Qt Linguist</source> + <translation>תרגום - Qt Linguist</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Translated %n entry(s)</source> + <translation> + <numerusform>תורגמה רשומה אחת</numerusform> + <numerusform>תורגמו %n רשומות</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> + <translation>אין עוד מופעים של '%1'. להתחיל מחדש?</translation> + </message> + <message> + <source>Create New Phrase Book</source> + <translation>יצירת פנקס ביטויים חדש</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph) +All files (*)</source> + <translation>פנקס ביטויים של Qt (*.qph) +כל הקבצים (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book created.</source> + <translation>פנקס ביטויים נוצר.</translation> + </message> + <message> + <source>Open Phrase Book</source> + <translation>פתיחת פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> + <translation>פנקס ביטויים של Qt (*.qph);;כל הקבצים (*)</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n phrase(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>ביטוי אחד נטען.</numerusform> + <numerusform>%n ביטויים נטענו.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Add to phrase book</source> + <translation>הוסף אל פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>No appropriate phrasebook found.</source> + <translation>לא נמצא פנקס ביטויים מתאים.</translation> + </message> + <message> + <source>Adding entry to phrasebook %1</source> + <translation>הוספת רשומה לפנקס הביטויים %1</translation> + </message> + <message> + <source>Select phrase book to add to</source> + <translation>בחר פנקס ביטויים להוסיף אליו</translation> + </message> + <message> + <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> + <translation>כשלון בהפעלת Qt Assistant (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Version %1</source> + <translation>גירסה %1</translation> + </message> + <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p dir="rtl">Qt Linguist הוא כלי להוספת תרגומים ליישומי Qt.</p><p dir="ltr">Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save the modified files?</source> + <translation>האם ברצונך לשמור את הקבצים שהשתנו?</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save '%1'?</source> + <translation>האם ברצונך לשמור את '%1'?</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist[*]</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>No untranslated translation units left.</source> + <translation>לא נשארו יחידות תרגום שאינן מתורגמות.</translation> + </message> + <message> + <source>&Window</source> + <translation>&חלון</translation> + </message> + <message> + <source>Minimize</source> + <translation>מזער</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+M</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Display the manual for %1.</source> + <translation>הצג את המדריך עבור %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about %1.</source> + <translation>הצג מידע אודות %1.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save '%1'</source> + <translation>&שמור את '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Save '%1' &As...</source> + <translation>שמור את '%1' &בתור...</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1'</source> + <translation>שחרר את '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1' As...</source> + <translation>שחרר את '%1' בתור...</translation> + </message> + <message> + <source>&Close '%1'</source> + <translation>&סגור '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>&שמור</translation> + </message> + <message> + <source>&Close</source> + <translation>&סגור</translation> + </message> + <message> + <source>Save All</source> + <translation>שמור הכל</translation> + </message> + <message> + <source>Close All</source> + <translation>סגור הכל</translation> + </message> + <message> + <source>&Release</source> + <translation>ש&חרר</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> + <translation>&הגדרות קובץ תרגום עבור '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation of '%1'...</source> + <translation>תרגום &אצווה של '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate in '%1'...</source> + <translation>חפש ו&תרגם בתוך '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate...</source> + <translation>חיפוש ו&תרגום...</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> + <translation>לא ניתן לקרוא מפנקס הביטויים '%1'.</translation> + </message> + <message> + <source>Close this phrase book.</source> + <translation>סגור פנקס ביטויים זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> + <translation>מאפשר לך להוסיף, לשנות או למחוק רשומות בפנקס ביטויים זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Print the entries in this phrase book.</source> + <translation>הדפסת הערכים בפנקס ביטויים זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> + <translation>אין אפשרות ליצור פנקס ביטויים '%1'.</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> + <translation>האם ברצונך לשמור פנקס ביטויים '%1'?</translation> + </message> + <message> + <source>All</source> + <translation>הכל</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageEditor</name> + <message> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Russian</source> + <translation>רוסית</translation> + </message> + <message> + <source>German</source> + <translation>גרמנית</translation> + </message> + <message> + <source>Japanese</source> + <translation>יפנית</translation> + </message> + <message> + <source>French</source> + <translation>צרפתית</translation> + </message> + <message> + <source>Polish</source> + <translation>פולנית</translation> + </message> + <message> + <source>Chinese</source> + <translation>סינית</translation> + </message> + <message> + <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> + <translation>פאנל זה מאפשר לך לצפות ולערוך את התרגום של טקסט מקור כלשהו.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>טקסט מקור</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the source text.</source> + <translation>אזור זה מציג טקסט מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text (Plural)</source> + <translation>טקסט מקור (רבים)</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the plural form of the source text.</source> + <translation>אזור זה מציג גוף רבים של טקסט מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>Developer comments</source> + <translation>הערות מפתח</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> + <translation>אזור זה מציג הערה אשר עשויה להדריך אותך, וגם הקשר בו טקסט מופיע.</translation> + </message> + <message> + <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> + <translation>כאן באפשרותך להזין הערות לשימושך האישי. אין להן שום השפעה על היישום המתורגם.</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translation (%2)</source> + <translation>תרגום %1 (%2)</translation> + </message> + <message> + <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> + <translation>זה המקום בו באפשרותך להזין או להתאים תרגום של טקסט מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translation</source> + <translation>תרגום %1</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translator comments</source> + <translation>הערות מתרגם %1</translation> + </message> + <message> + <source>'%1' +Line: %2</source> + <translation>'%1' +שורה: %2</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageModel</name> + <message> + <source>Completion status for %1</source> + <translation>מצב השלמה של %1</translation> + </message> + <message> + <source><file header></source> + <translation><כותרת קובץ></translation> + </message> + <message> + <source><context comment></source> + <translation><הערת הקשר></translation> + </message> + <message> + <source><unnamed context></source> + <translation><הקשר בלי שם></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBook</name> + <message> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>שגיאת ניתוח בשורה %1, טור %2 (%3).</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBookBox</name> + <message> + <source>Edit Phrase Book</source> + <translation>ערוך פנקס ביטויים</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>חלון זה מתיר לך להוסיף, להתאים, או למחוק רשומות בתוך פנקס ביטויים.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation:</source> + <translation>&תרגום:</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> + <translation>זהו הביטוי בשפת היעד המתאים לביטוי המקור.</translation> + </message> + <message> + <source>S&ource phrase:</source> + <translation>&ביטוי מקור:</translation> + </message> + <message> + <source>This is a definition for the source phrase.</source> + <translation>זוהי ההגדרה לביטוי מקור.</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the source language.</source> + <translation>זהו הביטוי בשפת המקור.</translation> + </message> + <message> + <source>&Definition:</source> + <translation>&הגדרה:</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> + <translation>לחץ כאן כדי להוסיף את הביטוי אל פנקס הביטויים.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Entry</source> + <translation>רשומה &חדשה</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> + <translation>לחץ כאן כדי להסיר את הרשומה מתוך פנקס הביטויים.</translation> + </message> + <message> + <source>&Remove Entry</source> + <translation>הס&ר רשומה</translation> + </message> + <message> + <source>Settin&gs...</source> + <translation>ה&גדרות...</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>לחץ כאן כדי לשמור את השינויים שנעשו.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>&שמור</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>סגור</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(רשומה חדשה)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>אין אפשרות לשמור פנקס ביטויים '%1'.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseModel</name> + <message> + <source>Source phrase</source> + <translation>ביטוי מקור</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>Definition</source> + <translation>הגדרה</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseView</name> + <message> + <source>Insert</source> + <translation>הכנס</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>ערוך</translation> + </message> + <message> + <source>Guess (%1)</source> + <translation>ניחוש (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Guess</source> + <translation>ניחוש</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QObject</name> + <message> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>קבצי תרגום של GNU Gettext</translation> + </message> + <message> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>קבצי תבנית לתרגום של GNU Gettext</translation> + </message> + <message> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>תרגומי Qt מהודרים</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>'פנקס ביטויים' של Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> + <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 1.1)</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> + <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 2.0)</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources (latest format)</source> + <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט אחרון)</translation> + </message> + <message> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>קבצי תרגום של XLIFF</translation> + </message> + <message> + <source>lupdate version %1 +</source> + <translation>גרסת lupdate %1 +</translation> + </message> + <message> + <source>Translation files (%1);;</source> + <translation>קבצי תרגום (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>All files (*)</source> + <translation>כל הקבצים (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>SourceCodeView</name> + <message> + <source><i>Source code not available</i></source> + <translation><i>קוד מקור לא זמין</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not available</i></source> + <translation><i>קובץ %1 לא זמין</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not readable</i></source> + <translation><i>קובץ %1 לא קריא</i></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>Statistics</name> + <message> + <source>Statistics</source> + <translation>סטטיסטיקות</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>סגור</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>תרגום</translation> + </message> + <message> + <source>Source</source> + <translation>מקור</translation> + </message> + <message> + <source>0</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Words:</source> + <translation>מילים:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters:</source> + <translation>תווים:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters (with spaces):</source> + <translation>תווים (עם רווחים):</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslateDialog</name> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>חלון זה מתיר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation> + </message> + <message> + <source>Find &source text:</source> + <translation>מצא טקסט &מקור:</translation> + </message> + <message> + <source>&Translate to:</source> + <translation>&תרגם אל:</translation> + </message> + <message> + <source>Search options</source> + <translation>אפשרויות חיפוש</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation> + </message> + <message> + <source>Match &case</source> + <translation>התאם &רישיות</translation> + </message> + <message> + <source>Mark new translation as &finished</source> + <translation>סמן תרגומים חדשים בתוך לא מו&גמרים</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>הלאה</translation> + </message> + <message> + <source>Translate</source> + <translation>תרגם</translation> + </message> + <message> + <source>Translate All</source> + <translation>תרגם הכל</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ביטול</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslationSettingsDialog</name> + <message> + <source>Source language</source> + <translation>שפת מקור</translation> + </message> + <message> + <source>Language</source> + <translation>שפה</translation> + </message> + <message> + <source>Country/Region</source> + <translation>ארץ/מחוז</translation> + </message> + <message> + <source>Target language</source> + <translation>שפת יעד</translation> + </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>הגדרות עבור '%1' - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>כל מדינה</translation> + </message> +</context> +</TS> |