summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/src/examples/arrowpad.qdoc')
-rw-r--r--doc/src/examples/arrowpad.qdoc8
1 files changed, 4 insertions, 4 deletions
diff --git a/doc/src/examples/arrowpad.qdoc b/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
index 9e9268c..fa19fbb 100644
--- a/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
+++ b/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
@@ -140,10 +140,10 @@
QLocale::system() can be influenced by setting the \c LANG
environment variable, for example. Notice that the use of a naming
convention that incorporates the locale for \c .qm message files,
- (and \c .ts files), makes it easy to implement choosing the
+ (and TS files), makes it easy to implement choosing the
translation file according to locale.
- If there is no \c .qm message file for the locale chosen the original
+ If there is no QM message file for the locale chosen the original
source text will be used and no error raised.
\section1 Translating to French and Dutch
@@ -194,9 +194,9 @@
\endlist
We have to convert the \c tt1_fr.ts and \c tt1_nl.ts translation source
- files into \c .qm files. We could use \e {Qt Linguist} as we've done
+ files into QM files. We could use \e {Qt Linguist} as we've done
before; however using the command line tool \c lrelease ensures that
- \e all the \c .qm files for the application are created without us
+ \e all the QM files for the application are created without us
having to remember to load and \gui File|Release each one
individually from \e {Qt Linguist}.