diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_hu.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_hu.ts | 1012 |
1 files changed, 555 insertions, 457 deletions
diff --git a/translations/linguist_hu.ts b/translations/linguist_hu.ts index aaff893..44c1e4a 100644 --- a/translations/linguist_hu.ts +++ b/translations/linguist_hu.ts @@ -1,10 +1,17 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu"> +<TS version="2.0" language="hu_HU"> +<context> + <name></name> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation> + </message> +</context> <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> @@ -14,7 +21,7 @@ <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1' Qt Linguist egy adat fordítása</translation> + <translation>'%1' kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+37"/> @@ -24,24 +31,24 @@ <message> <location line="+0"/> <source>&Cancel</source> - <translation>&Mégse</translation> + <translation>&Mégsem</translation> </message> <message> <location line="+42"/> <source>Linguist batch translator</source> - <translation>Linguist köteg fordító</translation> + <translation>Linguist kötegelt fordító</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+1"/> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> - <numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform> + <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation>Qt Linguist adat fordítás</translation> + <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation> </message> <message> <location/> @@ -51,32 +58,40 @@ <message> <location/> <source>Set translated entries to finished</source> - <translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation> + <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> - <translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation> + <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation> + </message> + <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> + <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translate also finished entries</source> - <translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation> + <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation> </message> <message> <location/> <source>Phrase book preference</source> - <translation>Fázis könyv beállítások</translation> + <translation>Kifejezéstár sorrend</translation> </message> <message> <location/> <source>Move up</source> - <translation>Felfelé mozgatás</translation> + <translation>Fel</translation> </message> <message> <location/> <source>Move down</source> - <translation>Lefelé mozgatás</translation> + <translation>Le</translation> + </message> + <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> + <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation> </message> <message> <location/> @@ -86,17 +101,17 @@ <message> <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégse</translation> + <translation>Mégsem</translation> </message> <message> <location/> <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> - <translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve</translation> + <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve</translation> </message> <message> <location/> <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> - <translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation> + <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation> </message> </context> <context> @@ -104,23 +119,23 @@ <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> - <translation><qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben:</translation> + <translation><qt>Duplikált üzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <location line="+8"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> - <translation><p>[többi duplikáció kihagyása]</translation> + <translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation> </message> <message> <location line="-5"/> <source><p>* ID: %1</source> - <translation><p>* Azonosító: %1</translation> + <translation><p>* ID: %1</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> - <translation><p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2</translation> + <translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation> </message> <message> <location line="+3"/> @@ -131,17 +146,18 @@ <location line="+71"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> - <translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation> + <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez. +Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> - <translation>Nem lehet létrehozni '%2': %1</translation> + <translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation> </message> <message> <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> - <translation>Univerzális forma</translation> + <translation>Általános forma</translation> </message> </context> <context> @@ -149,32 +165,32 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> - <translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation> + <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> - <translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation> + <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> - <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation> + <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation>A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation> + <translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> - <translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation> + <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation> + <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> @@ -187,12 +203,12 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation> + <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation> + <translation>A keresendő szöveg helye.</translation> </message> <message> <location/> @@ -202,68 +218,67 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation> + <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation> + <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation> + <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation> </message> <message> <location/> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation> + <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find</source> - <translation>Keresés -</translation> + <translation>Keresés</translation> </message> <message> <location/> <source>&Find what:</source> - <translation>Ennek &keresése:</translation> + <translation>Amit &keres:</translation> </message> <message> <location/> <source>&Source texts</source> - <translation>&Forrás szövegek</translation> + <translation>Fo&rrásszöveg</translation> </message> <message> <location/> <source>&Translations</source> - <translation>&Fordítások</translation> + <translation>For&dítások</translation> </message> <message> <location/> <source>&Match case</source> - <translation>&Egyezés</translation> + <translation>K&is/nagybetű</translation> </message> <message> <location/> <source>&Comments</source> - <translation>&Kommentek</translation> + <translation>&Megjegyzések</translation> </message> <message> <location/> <source>Ignore &accelerators</source> - <translation>&Gyorsítások mellőzése</translation> + <translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> + <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation> </message> <message> <location/> <source>Find Next</source> - <translation>Következő keresése</translation> + <translation>Következő</translation> </message> <message> <location/> @@ -273,37 +288,34 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégse</translation> + <translation>Mégsem</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> - <translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment> - <translation>ALT+Delete</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translatorcomment>Fordítsd, de ne változtasd.</translatorcomment> - <translation>Shift+Alt+Insert</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation>Alt+Insert</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location line="+131"/> @@ -313,23 +325,23 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> - <translation>Törölje az 0 hosszúságú változatok?</translation> + <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> - <numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform> + <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> - <numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform> + <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> @@ -337,7 +349,8 @@ Will assume a single universal form.</source> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) </source> <translation> - <numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform> + <numerusform> %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges) +</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> @@ -345,7 +358,8 @@ Will assume a single universal form.</source> <source> Ignored %n untranslated source text(s) </source> <translation> - <numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform> + <numerusform> %n lefordítatlan szöveg kihagyva +</numerusform> </translation> </message> </context> @@ -354,32 +368,32 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> - <translation>FőAblak</translation> + <translation>MainWindow</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrases</source> - <translation>&Fázisok</translation> + <translation>&Kifejezések</translation> </message> <message> <location/> <source>&Close Phrase Book</source> - <translation>&Fázis könyvek bezárása</translation> + <translation>Kifejezéstár &bezárása</translation> </message> <message> <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> - <translation>Fázis könyvek &szerkesztése</translation> + <translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation> </message> <message> <location/> <source>&Print Phrase Book</source> - <translation>&Fázis könyvek nyomtatása</translation> + <translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation> </message> <message> <location/> <source>V&alidation</source> - <translation>&Érvényesítés</translation> + <translation>&Ellenőrzés</translation> </message> <message> <location/> @@ -394,7 +408,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>&Toolbars</source> - <translation>&Eszköztár</translation> + <translation>&Eszköztárak</translation> </message> <message> <location/> @@ -404,7 +418,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>&Translation</source> - <translation>&Fordítások</translation> + <translation>F&ordítás</translation> </message> <message> <location/> @@ -413,23 +427,23 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> <message> <location/> - <source>&Edit</source> - <translation>&Szerkesztés</translation> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>Előzőleg megnyitott &fájlok</translation> </message> <message> <location/> - <source>&Open...</source> - <translation>&Megnyitás...</translation> + <source>&Edit</source> + <translation>Sz&erkesztés</translation> </message> <message> <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> - <translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> + <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+O</source> - <translation>Ctrl+O</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> @@ -439,170 +453,95 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Close this window and exit.</source> - <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation> + <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Q</source> - <translation>Ctrl+Q</translation> + <translation></translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/> <location line="+15"/> <source>&Save</source> - <translation>&Mentés</translation> + <translation>Menté&s</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> - <translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation>Az előző elemre mozgatás.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next item.</source> - <translation>A következő elemre mozgatás.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Copy from source text</source> - <translation>Másolás forrás szövegből</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> + <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation> </message> <message> <location/> <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>&Csak olvasható megnyitása...</translation> + <translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Save All</source> - <translation>Az összes &mentése</translation> + <translation>Mind&et menti</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+S</source> - <translation>Ctrl+S</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> - <translation>&Másként mentés...</translation> + <translation>Mentés má&sként...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save As...</source> - <translation>Másként mentés...</translation> + <translation>Mentés másként...</translation> </message> <message> <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> - <translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation> + <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> <source>&Release</source> - <translation>&Kiadás</translation> + <translation>Kia&dás</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> - <translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Print...</source> - <translation>&Nyomtatás...</translation> + <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+P</source> - <translation>Ctrl+P</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Undo</source> - <translation>&Visszacsinálás</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Recently Opened &Files</source> - <translation>&Utoljára megnyitott &fájlok</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Save</source> - <translation>Mentés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation> + <translation>&Visszavonás</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Z</source> - <translation>Ctrl+Z</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Redo</source> - <translation>&Helyreállítás</translation> + <translation>Új&ra</translation> </message> <message> <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> - <translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation> + <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Y</source> - <translation>Ctrl+Y</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> @@ -612,12 +551,12 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> + <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+X</source> - <translation>Ctrl+X</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> @@ -627,12 +566,12 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> - <translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation> + <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+C</source> - <translation>Ctrl+C</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> @@ -642,42 +581,37 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> - <translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation> + <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+V</source> - <translation>Ctrl+V</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Select &All</source> - <translation>Az &összes kiválasztása</translation> + <translation>Ö&sszes kijelölése</translation> </message> <message> <location/> <source>Select the whole translation text.</source> - <translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation> + <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+A</source> - <translation>Ctrl+A</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Find...</source> - <translation>&Keresés...</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation> + <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+F</source> - <translation>Ctrl+F</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> @@ -687,182 +621,150 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> - <translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation> + <translation>Az előző keresés folytatása.</translation> </message> <message> <location/> <source>F3</source> - <translation>F3</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Prev Unfinished</source> - <translation>Az &előző befejezetlen</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>Bezárás</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Close All</source> - <translation>Az összes &bezárása</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+W</source> - <translation>Ctrl+W</translation> + <translation>&Előző befejezetlen</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+K</source> - <translation>Ctrl+K</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Next Unfinished</source> - <translation>&Következő befejezetlen</translation> + <translation>Következő befejezetle&n</translation> </message> <message> <location/> <source>P&rev</source> - <translation>&Előző</translation> + <translation>E&lőző</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> - <translation>Ctrl+Shift+K</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ne&xt</source> - <translation>&Következő</translation> + <translation>Kö&vetkező</translation> </message> <message> <location/> <source>&Done and Next</source> - <translation>&Kész és Következő</translation> + <translation>Vé&glegesítés és ugrás</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation> + <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+B</source> - <translation>Ctrl+B</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>&Accelerators</source> - <translation>&Gyorsítások</translation> + <translation>&Gyorsbillentyűk</translation> </message> <message> <location/> <source>&Ending Punctuation</source> - <translation>&Vég írásjelek</translation> + <translation>&Záró írásjelek</translation> </message> <message> <location/> <source>&Phrase matches</source> - <translation>&Fázis egyezés</translation> + <translation>&Kifejezés egyezések</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Place &Marker Matches</source> - <translation>Hely &megjelölők egyezései</translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> + <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation> </message> <message> <location/> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>&Új fázis könyv...</translation> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>&Helyfoglalók egyezése</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a new phrase book.</source> - <translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation> + <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+N</source> - <translation>Ctrl+N</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>Fázis könyv &megnyitása...</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> - <translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation> + <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+H</source> - <translation>Ctrl+H</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation>&Rendezés helyreállítása</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> - <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation> + <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Display guesses</source> - <translation>Feltételezések &kijelzése</translation> + <translation>&Tippek megjelenítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation> + <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Statistics</source> - <translation>&Statisztikák</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation> + <translation>&Statisztika</translation> </message> <message> <location/> <source>&Manual</source> - <translation>&Kézi</translation> + <translation>&Kézikönyv</translation> </message> <message> <location/> <source>F1</source> - <translation>F1</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt Linguist</source> - <translation>Qt Linguist-ról</translation> + <translation>A Qt Linguist névjegye</translation> </message> <message> <location/> <source>About Qt</source> - <translation>Qt-ról</translation> + <translation>A Qt névjegye</translation> </message> <message> - <location/> <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> - <translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation> + <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation> </message> <message> <location/> <source>&What's This?</source> - <translation>&Mi ez?</translation> + <translation>Mi e&z?</translation> </message> <message> <location/> @@ -872,52 +774,44 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> - <translation>Mi ez? beviteli mód.</translation> + <translation>Átlépés "Mi ez?" módba.</translation> </message> <message> <location/> <source>Shift+F1</source> - <translation>Shift+F1</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation>&Keresés és fordítás...</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> - <translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation>&Köteg fordítás...</translation> + <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation> </message> <message> <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> - <translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation> + <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation> </message> <message> <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> <location line="+10"/> <source>Release As...</source> - <translation>Kiadás, mint...</translation> + <translation>Kiadás másként...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> + <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> - <translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+188"/> + <location line="+190"/> <source>Source text</source> - <translation>Forrás szöveg</translation> + <translation>Forrás</translation> </message> <message> <location line="+1"/> @@ -929,7 +823,7 @@ Will assume a single universal form.</source> <location line="-2"/> <location line="+63"/> <source>Context</source> - <translation>Összefüggés</translation> + <translation>Környezet</translation> </message> <message> <location line="-62"/> @@ -939,22 +833,22 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <location line="+79"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation>Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket.</translation> + <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> + <location line="+13"/> <source>Strings</source> - <translation>Sztringek</translation> + <translation>Szövegek</translation> </message> <message> - <location line="+39"/> + <location line="+37"/> <source>Phrases and guesses</source> - <translation>Kommunikációk és feltételezések</translation> + <translation>Kifejezések és tippek</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> - <translation>Források és formák</translation> + <translation>Források és űrlapok</translation> </message> <message> <location line="+15"/> @@ -965,10 +859,10 @@ Will assume a single universal form.</source> <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> - <translation>MOD</translation> + <translation> MOD </translation> </message> <message> - <location line="+130"/> + <location line="+139"/> <source>Loading...</source> <translation>Betöltés...</translation> </message> @@ -983,30 +877,30 @@ Will assume a single universal form.</source> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> - <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem. + <translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2). -Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation> +Bezárja a nyitott fájlokat?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> - <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve. + <translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik. -Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation> +Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> - <numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform> + <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+93"/> + <location line="+94"/> <source>Related files (%1);;</source> - <translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation> + <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+4"/> @@ -1017,27 +911,27 @@ Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation> <location line="+10"/> <location line="+31"/> <source>File saved.</source> - <translation>Fájl elmentve.</translation> + <translation>A fájl elmentve.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> - <location line="+1165"/> + <location line="+1187"/> <source>Release</source> <translation>Kiadás</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> - <translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm) -Az összes fájl(*)</translation> + <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm) +Minden fájl (*)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <location line="+12"/> <source>File created.</source> - <translation>Fál létrehozva.</translation> + <translation>A fájl létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+34"/> @@ -1048,34 +942,34 @@ Az összes fájl(*)</translation> <message> <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> - <translation>Összefüggés: %1</translation> + <translation>Környezet: %1</translation> </message> <message> <location line="+32"/> <source>finished</source> - <translation>Befejezve</translation> + <translation>végleges</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>unresolved</source> - <translation>Nincs megoldva</translation> + <translation>hibás</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>obsolete</source> - <translation>Elavulás</translation> + <translation>elavult</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> - <translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation> + <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation> </message> <message> <location line="-300"/> <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> - <translation>Nyomtatás teljesítve</translation> + <translation>Nyomtatás befejezve</translation> </message> <message> <location line="-305"/> @@ -1086,7 +980,7 @@ Az összes fájl(*)</translation> <message> <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> - <translation>Keresés elrejtése.</translation> + <translation>A keresés befejeződött.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> @@ -1094,7 +988,7 @@ Az összes fájl(*)</translation> <location line="+34"/> <location line="+24"/> <location line="+22"/> - <location line="+516"/> + <location line="+538"/> <location line="+1"/> <location line="+274"/> <location line="+40"/> @@ -1103,67 +997,67 @@ Az összes fájl(*)</translation> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-1198"/> + <location line="-1220"/> <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation>A(z) '%1' sztring nem található.</translation> + <translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation> </message> <message> <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist</translation> + <translation>Keresés és fordítás itt: '%1' - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location line="+34"/> <location line="+23"/> <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> - <translation>Qt Linguist fordítása</translation> + <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> - <numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform> + <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation>Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi?</translation> + <translation>Nincs több találat erre: '%1'. Kezdjük elölről?</translation> </message> <message> <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> - <translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation> + <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> - <translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph) -Az összes fájl (*)</translation> + <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph) +Minden fájl (*)</translation> </message> <message> <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> - <translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation> + <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> - <translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation> + <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> - <translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation> + <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> - <numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform> + <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> @@ -1171,47 +1065,56 @@ Az összes fájl (*)</translation> <location line="+3"/> <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> - <translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation> + <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> - <translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation> + <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> - <translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation> + <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation> </message> <message> <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> - <translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation> + <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation> </message> <message> <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation> + <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation> </message> <message> <location line="+17"/> <source>Version %1</source> - <translation>%1 Verzió</translation> + <translation>Verzió %1</translation> </message> <message> <location line="+3"/> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> + </message> + <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> + <translatorcomment></p></translatorcomment> + <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation> + </message> + <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> + <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation> </message> <message> <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> - <translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation> + <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation> </message> <message> <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation> + <translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation> </message> <message> <location line="+43"/> @@ -1227,10 +1130,10 @@ Az összes fájl (*)</translation> <location line="+267"/> <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> - <translation>Nem maradtak lefordítatlan fordítások.</translation> + <translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation> </message> <message> - <location line="+176"/> + <location line="+198"/> <source>&Window</source> <translation>&Ablak</translation> </message> @@ -1242,27 +1145,27 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> - <translation>Ctrl+M</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> - <translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation> + <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> - <translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation> + <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation> </message> <message> <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> - <translation>'%1' &mentése</translation> + <translation>'%1' menté&se</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> - <translation>'%1' &másként mentése...</translation> + <translation>'%1' mentése máské&nt...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> @@ -1272,12 +1175,12 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> - <translation>'%1' másként kiadása...</translation> + <translation>'%1' kiadása mint...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> - <translation>'%1' &bezárása</translation> + <translation>'%1' be&zárása</translation> </message> <message> <location line="+6"/> @@ -1288,33 +1191,33 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="-10"/> <source>Save All</source> - <translation>Az összes mentése</translation> + <translation>Mindet menti</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>&Release All</source> - <translation>Az összes &kiadása</translation> + <translation>Összes k&iadása</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> <source>Close All</source> - <translation>Az összes bezárása</translation> + <translation>Mindet bezár</translation> </message> <message> <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> - <translation>Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'...</translation> + <translation>Fordításfájl beállítá&sok ehhez: '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> - <translation>A(z) '%1' &köteg fordítása...</translation> + <translation>'%1' köte&gelt fordítása...</translation> </message> <message> <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> - <translation>Keresés és &fordítás '%1'-ben...</translation> + <translation>Keresés és fordí&tás itt: '%1'...</translation> </message> <message> <location line="+4"/> @@ -1343,7 +1246,7 @@ Az összes fájl (*)</translation> <location/> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> <source>Validation</source> - <translation>Érvényesítés</translation> + <translation>Ellenőrzés</translation> </message> <message> <location/> @@ -1354,151 +1257,313 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation>Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni.</translation> + <translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> - <translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation> + <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> - <translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation> + <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> - <translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation> + <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation> </message> <message> <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation>Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni.</translation> + <translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation> </message> <message> <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> - <translation>El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat?</translation> + <translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation> </message> <message> - <location line="+323"/> + <location line="+349"/> <source>All</source> - <translation>Mind</translation> + <translation>Minden</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> - <translation>Forma megnyitása/felfrissítése &nézet</translation> + <translation>Form &előnézet megnyitása/frissítése</translation> </message> <message> <location/> <source>Form Preview Tool</source> - <translation>Forma előnézeti eszköz</translation> + <translation>Form előnézeti eszköz</translation> </message> <message> <location/> <source>F5</source> - <translation>F5</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> + <source>&Open...</source> + <translation>Meg&nyitás...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Save</source> + <translation>Mentés</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Print...</source> + <translation>&Nyomtatás...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Find...</source> + <translation>K&eresés...</translation> + </message> + <message> + <source>Previous unfinished item.</source> + <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation> + </message> + <message> + <source>Next unfinished item.</source> + <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation> + </message> + <message> + <source>Move to previous item.</source> + <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> + </message> + <message> + <source>Next item.</source> + <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Copy from source text</source> + <translation>Forrásszöveg másolása</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> + <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> + <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers.</source> + <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>Ú&j kifejezéstár...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>Rendezés &visszaállítása</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>Keresés és &fordítás...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Close</source> + <translation>Bezárás</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Close All</source> + <translation>Mind&et bezár</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Ctrl+W</source> + <translation></translation> + </message> + <message> + <location/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>&Kötegelt fordítás...</translation> + </message> + <message> + <location/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>Fordítási fájl &beállítások...</translation> + <translation>Fordítási fájl beállítá&sai...</translation> </message> <message> <location/> <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation>Társalgási szótárhoz &hozzáadás</translation> + <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+T</source> - <translation>Ctrl+T</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+J</source> - <translation>Ctrl+J</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation>Ctrl+Shift+J</translation> + <translation></translation> </message> <message> <location/> <source>Previous unfinished item</source> - <translation>Előző befejezetlen elem</translation> + <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Next unfinished item</source> - <translation>Következő befejezetlen elem</translation> + <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Move to previous item</source> - <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation> + <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation> </message> <message> <location/> <source>Next item</source> - <translation>Következő elem</translation> + <translation>Következő bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> - <translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation> + <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation> </message> <message> <location/> <source>Copies the source text into the translation field</source> - <translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation> + <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> + <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> + <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> + <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation> </message> <message> <location/> <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation> + <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation> </message> <message> <location/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> - <translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation> + <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> </message> <message> <location/> <source>Length Variants</source> - <translation>Hossz változatok</translation> + <translation>Hosszú változat</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> + <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> + <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> <translation></translation> </message> <message> - <location line="+30"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>Russian</source> <translation>Orosz</translation> </message> @@ -1528,14 +1593,14 @@ Az összes fájl (*)</translation> <translation>Kínai</translation> </message> <message> - <location line="+53"/> + <location line="+47"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation> + <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation> </message> <message> - <location line="+18"/> + <location line="+10"/> <source>Source text</source> - <translation>Forrás szöveg</translation> + <translation>Forrásszöveg</translation> </message> <message> <location line="+2"/> @@ -1545,12 +1610,12 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> - <translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation> + <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> - <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation> + <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation> </message> <message> <location line="+4"/> @@ -1560,22 +1625,22 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation> + <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation> </message> <message> <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> - <translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation> + <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation> </message> <message> - <location line="+232"/> + <location line="+234"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 fordítás (%2)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation> + <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation> </message> <message> <location line="+5"/> @@ -1585,62 +1650,54 @@ Az összes fájl (*)</translation> <message> <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 fordító megjegyzések</translation> + <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation> </message> <message> <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> - <translation>'%1' + <translation>'%1' Sor: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/> <source>Completion status for %1</source> - <translation>%1 elkészítési státusza</translation> + <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation> </message> <message> <location line="+15"/> <source><file header></source> - <translation><file header></translation> + <translation><fájl fejléc></translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source><context comment></source> - <translation><context comment></translation> + <translation><környezet megjegyzés></translation> </message> <message> <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> - <translation><unnamed context></translation> + <translation><névtelen környezet></translation> </message> </context> <context> <name>MsgEdit</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> <translation></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> - <source></source> - <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> - <translatorcomment>Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location line="+54"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> <source>(New Entry)</source> - <translation>(Új bevitel)</translation> + <translation>(Új bejegyzés)</translation> </message> <message> <location line="+3"/> @@ -1655,17 +1712,12 @@ Sor: %2</translation> <message> <location line="+1"/> <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation>Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat.</translation> + <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> - <translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation> + <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation> </message> <message> <location/> @@ -1675,22 +1727,22 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation> + <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation> </message> <message> <location/> <source>S&ource phrase:</source> - <translation>&Forrás társalgás:</translation> + <translation>F&orrás kifejezés:</translation> </message> <message> <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> - <translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation> + <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation> </message> <message> <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation> + <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation> </message> <message> <location/> @@ -1700,22 +1752,37 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> - <translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation> + <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>&Save</source> + <translation>Menté&s</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation> + </message> + <message> + <location/> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation> </message> <message> <location/> <source>&New Entry</source> - <translation>&Új bevitel</translation> + <translation>Ú&j bejegyzés</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> - <translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation> + <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation> </message> <message> <location/> <source>&Remove Entry</source> - <translation>Bevitel &eltávolítása</translation> + <translation>Bejegyzés tö&rlése</translation> </message> <message> <location/> @@ -1724,13 +1791,8 @@ Sor: %2</translation> </message> <message> <location/> - <source>Click here to save the changes made.</source> - <translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Save</source> - <translation>&Mentés</translation> + <source>Close</source> + <translation>Bezárás</translation> </message> <message> <location/> @@ -1738,9 +1800,10 @@ Sor: %2</translation> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>Bezárás</translation> + <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> </message> </context> <context> @@ -1748,7 +1811,7 @@ Sor: %2</translation> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> - <translation>Forrás társalgás</translation> + <translation>Forrás kifejezés</translation> </message> <message> <location line="+2"/> @@ -1776,12 +1839,12 @@ Sor: %2</translation> <message> <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> - <translation>Feltételezés (%1)</translation> + <translation>Tipp (%1)</translation> </message> <message> <location line="+2"/> <source>Guess</source> - <translation>Feltételezés</translation> + <translation>Tipp</translation> </message> </context> <context> @@ -1789,20 +1852,21 @@ Sor: %2</translation> <message> <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> <source>Compiled Qt translations</source> + <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment> <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> - <translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation> + <translation>Minden fájl (*)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/> <location line="+27"/> <location line="+67"/> <location line="+39"/> @@ -1813,34 +1877,59 @@ Sor: %2</translation> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> + <source>C++ source files</source> + <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation> + </message> + <message> + <source>Java source files</source> + <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation> + </message> + <message> + <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/> <source>GNU Gettext localization files</source> <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> + <location line="+7"/> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Script source files</source> + <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation> + </message> + <message> <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation> + <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation> </message> <message> <location line="+8"/> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation> + <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation> </message> <message> <location line="+9"/> <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation> + <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> + <source>Qt Designer form files</source> + <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Jambi form files</source> + <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation> + </message> + <message> + <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/> <source>XLIFF localization files</source> <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> + <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation>Qt Linguist 'Társalgási Könyv'</translation> + <translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation> </message> </context> <context> @@ -1848,17 +1937,17 @@ Sor: %2</translation> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> - <translation><i>A forrás kód nem elérhető</i></translation> + <translation><i>A forráskód nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> - <translation><i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i></translation> + <translation><i>A fájl (%1) nem elérhető</i></translation> </message> <message> <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> - <translation><i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i></translation> + <translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation> </message> </context> <context> @@ -1886,17 +1975,17 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>Words:</source> - <translation>Szavak:</translation> + <translation>Szavak száma:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters:</source> - <translation>Karakterek:</translation> + <translation>Karakterek száma:</translation> </message> <message> <location/> <source>Characters (with spaces):</source> - <translation>Karakterek (szóközökkel):</translation> + <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation> </message> <message> <location/> @@ -1905,16 +1994,25 @@ Sor: %2</translation> </message> </context> <context> + <name>TrWindow</name> + <message> + <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> <name>TranslateDialog</name> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban.</translation> + <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation> </message> <message> <location/> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>Gépelje be a keresni kívánt szöveget.</translation> + <translation>Írd be a keresett szöveget.</translation> </message> <message> <location/> @@ -1924,32 +2022,32 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>&Translate to:</source> - <translation>&Fordítás erre:</translation> + <translation>Fordí&tása:</translation> </message> <message> <location/> <source>Search options</source> - <translation>Keresés opciók</translation> + <translation>Keresési opciók</translation> </message> <message> <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>'TeX' és 'text' szövegek különbözően kezelése bejelöléskor.</translation> + <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation> </message> <message> <location/> <source>Match &case</source> - <translation>Megegyező &eset</translation> + <translation>Kis/nagy&betű</translation> </message> <message> <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> - <translation>Új fordítások &befejezettként jelölése</translation> + <translation>Új fordítás megjelölése be&fejezettként</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> + <translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> </message> <message> <location/> @@ -1964,31 +2062,31 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>Translate All</source> - <translation>Az összes fordítása</translation> + <translation>Összes fordítása</translation> </message> <message> <location/> <source>Click here to close this window.</source> - <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> + <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégse</translation> + <translation>Mégsem</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> + <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/> <source>Any Country</source> - <translation>Bármeny ország</translation> + <translation>Bármely ország</translation> </message> <message> - <location line="+11"/> + <location line="-22"/> <location line="+8"/> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1'-re állítás - Qt Linguist</translation> + <translation>'%1' beállításai - Qt Linguist</translation> </message> <message> <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> @@ -2003,7 +2101,7 @@ Sor: %2</translation> <message> <location/> <source>Country/Region</source> - <translation>OrszágRégió</translation> + <translation>Ország/Régió</translation> </message> <message> <location/> |